(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 11: | Línea 11: | ||
{{column_3| | {{column_3| | ||
'''fie'''<br> | '''fie'''<br> | ||
− | '''[ | + | '''[a]ta, boza'''<br> |
− | + | &c. | |
| | | | ||
− | + | Este nombre '''fie''' es lo mismo que {{lat|multus, a, um|mucho, mucha, mucho(neutro)}};<br> | |
y el con los demas nombres numerales tienen una<br> | y el con los demas nombres numerales tienen una<br> | ||
'''n''' àl fin; {{lat|v.g.}} '''muysca fien ana''' muchos hombres<br> | '''n''' àl fin; {{lat|v.g.}} '''muysca fien ana''' muchos hombres<br> | ||
− | fueron; ''' | + | fueron; '''muysca atan zemiſty''', À un hombre ví.<br> |
− | | + | Exeptuanse quando se juntan con los verbos<br> |
'''guè, zeguene''', y '''agasgua''', que entonces se<br> | '''guè, zeguene''', y '''agasgua''', que entonces se<br> | ||
les quita la '''n'''; {{lat|v.g.}} '''ate gue''', '''fie caguene''',<br> | les quita la '''n'''; {{lat|v.g.}} '''ate gue''', '''fie caguene''',<br> | ||
'''mica caga''', ya son tres.<br> | '''mica caga''', ya son tres.<br> | ||
Exeptuanse tambien quando se les sigue<br> | Exeptuanse tambien quando se les sigue<br> | ||
− | alguna posposicion; {{lat|v.g.}} '''chie | + | alguna posposicion; {{lat|v.g.}} '''chie mican<ref>La '''n''' final no es muy clara.</ref>''', {{lat|vel}}<br> |
'''chie micanxie''', dentro de tres meses.<br> | '''chie micanxie''', dentro de tres meses.<br> | ||
− | | + | Exceptuanse tambien quando se juntan<br> |
con verbos que significan tiempo; {{lat|v.g.}} '''fiez aquyne'''<br> | con verbos que significan tiempo; {{lat|v.g.}} '''fiez aquyne'''<br> | ||
mucho tiempo ha, '''zocam bozaz aquyne''' dos<br> | mucho tiempo ha, '''zocam bozaz aquyne''' dos<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
cosas ò personas; y pospuestos àl verbo signi<nowiki>=</nowiki><br> | cosas ò personas; y pospuestos àl verbo signi<nowiki>=</nowiki><br> | ||
fican vezes; {{lat|v.g.}} '''zeguyty fie gue''' muchas<br> | fican vezes; {{lat|v.g.}} '''zeguyty fie gue''' muchas<br> | ||
− | vezes he azotado; '''zeguyty ate gue''' una vez | + | vezes he azotado; '''zeguyty ate gue''' una vez &c.<br> |
Pero si se antepusiese tendria otro sentido;<br> | Pero si se antepusiese tendria otro sentido;<br> | ||
− | {{lat|v.g.}} ''' | + | {{lat|v.g.}} <sup>'''muysca'''</sup> '''fien zeguyty''' à muchos hombres he azotado;<br> |
− | '''muysca atan zeguyty''' à uno he azotado. | + | '''muysca atan zeguyty''' à uno he azotado. &c.<br> |
De lo dicho se sigue que esta oracion,<br> | De lo dicho se sigue que esta oracion,<br> | ||
y otras semejantes, una vez le he azotado se<br> | y otras semejantes, una vez le he azotado se<br> |
Revisión actual del 00:54 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción | |||
17.
De los nombres partitivos
|
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17v |