(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 39r |siguiente = fol 40r |foto = |texto = alguna cosa de alto abajo no arro=<br> jandola. ''Inde sinificat etiam''<br> ''tiaga...') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | alguna cosa de alto abajo no arro | + | {{column_3| |
− | jandola. | + | | |
− | + | alguna cosa de alto abajo no arro=<br> | |
+ | jandola. {{lat|Inde significat etiam|también significa}}<br> | ||
+ | tragar.<br> | ||
15. '''Vbinaizebtasqua'''; ~ pasar alguna cosa de un<br> | 15. '''Vbinaizebtasqua'''; ~ pasar alguna cosa de un<br> | ||
− | lado à otro.<br> | + | lado à otro.<br> |
16. '''Zoszebtasqua'''; ~ echar otra cosa en parte alta<br> | 16. '''Zoszebtasqua'''; ~ echar otra cosa en parte alta<br> | ||
− | para que se quede allí.<br> | + | para que se quede allí.<br> |
17. '''Vmquyzebtasqua'''; ~ trastornar un vaso.<br> | 17. '''Vmquyzebtasqua'''; ~ trastornar un vaso.<br> | ||
18. '''Vzebtasqua'''; ~ soltar.<br> | 18. '''Vzebtasqua'''; ~ soltar.<br> | ||
Línea 18: | Línea 20: | ||
20. '''Vaquezebtasqua'''; ~ echar fuera.<br> | 20. '''Vaquezebtasqua'''; ~ echar fuera.<br> | ||
21. Poniendo la persona que padece con '''zebtasqua'''<br> | 21. Poniendo la persona que padece con '''zebtasqua'''<br> | ||
− | tan solamente significa sacar de una vasija<br> | + | tan solamente significa sacar de una vasija<br> |
− | en otra; pero no con ella, sino echandola<br> | + | en otra; pero no con ella, sino echandola<br> |
− | en ella. Porque para sacar con vaso al<br> | + | en ella. Porque para sacar con vaso al<br> |
− | '''zebgazesuca''', cuyo imperativo es '''gazu''', '''magazua'''.<br> | + | '''zebgazesuca''', cuyo imperativo es '''gazu''', '''magazua'''.<br> |
− | 22. '''Chueszebtasqua'''; ~ destetar. | + | 22. '''Chueszebtasqua'''; ~ destetar.<br> |
23. '''Etaszebtasqua'''; ~ poner ò meter alguna cosa<br> | 23. '''Etaszebtasqua'''; ~ poner ò meter alguna cosa<br> | ||
− | asta lo ultimo de la tal cosa tu | + | asta lo ultimo de la tal cosa tu=<br> |
− | vando con ella.<br> | + | vando con ella.<br> |
− | 24. '''Quycaszebtasqua'''; ~ desterrar, | + | 24. '''Quycaszebtasqua'''; ~ desterrar, {{lat|id est}}, echarlo<br> |
− | de la tierra.<br> | + | de la tierra.<br> |
− | 25. '''Ypqyapzebtasqua'''; ~ dexarse ... | + | 25. '''Ypqyapzebtasqua'''; ~ dexarse ...<br> |
26. '''Zepuyquyyquy zebtasqua'''; ~ pe .... acordarse.<br> | 26. '''Zepuyquyyquy zebtasqua'''; ~ pe .... acordarse.<br> | ||
27. '''vba zebtasqua'''; ~ ajuntar ...... | 27. '''vba zebtasqua'''; ~ ajuntar ...... | ||
+ | | | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 02:17 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 39v
fol 39r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40r |
Trascripción | |||
|
fol 39r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40r |
Referencias
- ↑ Tr. "también significa".