(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
61. A quien se lo dixiste? ~ '''Xieco vmuque'''?<br> | 61. A quien se lo dixiste? ~ '''Xieco vmuque'''?<br> | ||
− | 62. Has mentido en toda tu vida? ~ | + | 62. Has mentido en toda tu vida? ~ {{lat|id est}}, has di=<br> |
cho en toda tu vida alguna mentira? ~<br> | cho en toda tu vida alguna mentira? ~<br> | ||
'''muysquẏnxie chichcago manza zaguenua'''?<br> | '''muysquẏnxie chichcago manza zaguenua'''?<br> | ||
Línea 19: | Línea 21: | ||
65. Por tanto es imposible que en toda vuestra vida<br> | 65. Por tanto es imposible que en toda vuestra vida<br> | ||
ayas dexado de aver dicho alguna mentira; ~<br> | ayas dexado de aver dicho alguna mentira; ~<br> | ||
− | '''Ysnpquaque muen muysquynxie vmchich ca''' | + | '''Ysnpquaque muen muysquynxie vmchich ca'''=<br> |
'''gozanen aguezinga'''.<br> | '''gozanen aguezinga'''.<br> | ||
− | + | 66. Es imposible que dexes de aver reñido con alguien<br> | |
− | + | en toda tu vida; ~ '''muysquynxie hata'''<br> | |
− | + | '''vchas muyscabohoza minagozanen aguezinga'''<br> | |
+ | 67. Por tanto pues que has mentido en toda tu<br> | ||
+ | vida, {{lat|id est}}, dicho alguna mentira; di que<br> | ||
+ | es verdad que si has mentido; ~ '''Ysnpquauca'''<br> | ||
+ | '''muysquynxie ie''', {{lat|vel}} '''cumchich cagona ansocan'''<br> | ||
+ | '''guè ichchcagó vmganga'''.<br> | ||
+ | 68. Ya ahora vamos por buen camino; ~<br> | ||
+ | '''faniechosguè'''. '''china'''. | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 02:32 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 46v
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Trascripción | |||
|
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |