De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|57}} | {{der|57}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | + | {{cuadricula |
− | '''Yda isígí.''' < | + | |Popa |'''Yda isígí.'''}} |
− | / Por causa de Pedro <nowiki>=</nowiki> '''Pedro banaca'''. < | + | {{cuadricula1 |
− | / Por eso <nowiki>=</nowiki> '''Ribanaca, riayu-'''<br> | + | |Por causal <nowiki>=</nowiki> '''Banaca'''. Por causa de Pedro <nowiki>=</nowiki> '''Pedro banaca'''.}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | causa,ó p.<sup>r</sup> lo q.<sup>l</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chunisaí bana-'''<br> | + | |Por amor de tí <nowiki>=</nowiki> '''Ginína banaca'''. Por eso <nowiki>=</nowiki> '''Ribanaca, riayu-''' <br> |
− | + | '''banaquerrí,''' {{lat|vel}} '''Guana''' [tachado, ilegible] Por esta causa,ó p.<sup>r</sup> lo q.<sup>l</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chunisaí bana-'''<br> | |
− | '''Ria iubanaquerrí.''' < | + | {{der|'''-ca''' {{lat|l.}}*}}}} |
− | '''Chunisaí banaquerri.''' | + | {{cuadricula |
− | '''Nubicao, Nubicaucha.''' < | + | |Por tanto |'''Ria iubanaquerrí.''' |
− | '''Nuarrumírre'''. {{lat|v.g.}} Has esto en mí <br> | + | |Por lo qual, principalm.<sup>te</sup>|'''Chunisaí banaquerri.''' |
− | < | + | |Por encíma de mí|'''Nubicao, Nubicaucha.'''}} |
− | fuego <nowiki>=</nowiki> '''Sichaí íní,''' < | + | {{cuadricula1 |
− | haver yo hecho <nowiki>=</nowiki> | + | |Por mi, en mi lugar <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrumírre'''. {{lat|v.g.}} Has esto en mí <br> |
− | '''Numedacare,'''<br> | + | lugar <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrumírre gímeda.'''}} |
− | '''Nucarruníba'''. < | + | {{cuadricula1 |
− | '''Dios íbao nína'''. < | + | |Por defectivo {{lat|v.g.}} Por falta de fuego <nowiki>=</nowiki> '''Sichaí íní,'''}} |
− | '''Quebana, quebanaja, chacataja'''. Su <br> | + | {{cuadricula1 |
− | y bastante. < | + | |Por verbal <nowiki>=</nowiki> {{lat|v.g.}} Por hacer, ó haver yo hecho <nowiki>=</nowiki> '''Numedacare,'''<br> |
− | '''Gimedanímíu síaya?''' < | + | '''Numedanímíucare.''' Por miedo mio <nowiki>=</nowiki> '''Nucarruníba'''.}} |
− | '''Pasqua yage'''. < | + | {{cuadricula1 |
− | / Por el camino <nowiki>=</nowiki> '''Anijubarrico'''. < | + | |Por temor de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios íbao nína'''.}} |
− | / Por tierra <nowiki>=</nowiki> Macarrataí íta. < | + | {{cuadricula1 |
− | '''Nubajunareba''', '''nutanegeba'''. / Por de-<br> | + | |Por el contrario <nowiki>=</nowiki> '''Quebana, quebanaja, chacataja'''. Su <br> |
− | '''Nubechareba'''. | + | aplicacion pide practica, y bastante.}} |
− | '''Nutuya jueríco'''. < | + | {{cuadricula1 |
− | Por mi lado <nowiki>=</nowiki> '''Nuema naco'''. < | + | |Por ventura hiciste? <nowiki>=</nowiki> '''Gimedanímíu síaya?'''}} |
− | Por ahi <nowiki>=</nowiki> '''Chegene'''. < | + | {{cuadricula1 |
− | Por donde tu estas '''Chege gírra'''. < | + | |Por temporal {{lat|v.g.}} Por Pasqua <nowiki>=</nowiki> '''Pasqua yage'''.}} |
− | '''Pedro itege.''' < | + | {{cuadricula1 |
− | Por abajo <nowiki>=</nowiki> '''Riagíbagēba'''. < | + | |Por poco <nowiki>=</nowiki> '''Vísímacha'''. Por el camino <nowiki>=</nowiki> '''Anijubarrico'''. }} |
− | '''Tainataca banāca?''', {{lat|vel}} tainai. < | + | {{cuadricula1 |
− | / Porque causa <nowiki>=</nowiki> '''Tainataca bana-'''<br> | + | |Por agua <nowiki>=</nowiki> '''Vníaco'''. Por tierra <nowiki>=</nowiki> Macarrataí íta.}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | '''Nuasacareu, nuquírríba rinaco.''' | + | |Por detras de mí <nowiki>=</nowiki> '''Nubajunareba''', '''nutanegeba'''. / Por de-<br> |
− | '''Yasacarecasi'''. | + | lante de mí <nowiki>=</nowiki> '''Nunanírreba''', '''Nubechareba'''. Por mi pre- <br> |
− | '''Casacarecayi'''. | + | sencia, ó, acatamiento <nowiki>=</nowiki> '''Nutuya jueríco'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1 |
− | *[R]anaquerri. {{lat|l}} Riayuguanaquerre, chunisay guanaquerre. | + | |Por donde? <nowiki>=</nowiki> '''Tegetacan'''? Por mi lado <nowiki>=</nowiki> '''Nuema naco'''. }} |
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |Por aqui <nowiki>=</nowiki> '''Guayege'''. Por ahi <nowiki>=</nowiki> '''Chegene'''.}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |Por aculla <nowiki>=</nowiki> '''Nenege'''. Por donde tu estas '''Chege gírra'''.}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |Por donde está Pedro <nowiki>=</nowiki> '''Pedro itege.'''}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |Por encima <nowiki>=</nowiki> '''Rítabāge'''. Por abajo <nowiki>=</nowiki> '''Riagíbagēba'''. }} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |Por que? Ynterrogativa <nowiki>=</nowiki> '''Tainataca banāca?''', {{lat|vel}} tainai. }} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |Porque, afirmativo <nowiki>=</nowiki> '''Benayerrí'''. Porque causa <nowiki>=</nowiki> '''Tainataca bana-'''<br> | ||
+ | {{der|'''(-ca.'''}}}} | ||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |Porfiar |'''Nuasacareu, nuquírríba rinaco.''' | ||
+ | |Porfia|'''Yasacarecasi'''. | ||
+ | |Porfiado |'''Casacarecayi'''.}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |*[R]anaquerri. {{lat|l}} Riayuguanaquerre, chunisay guanaquerre.}} | ||
}} | }} |
Revisión del 17:42 28 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 57r
fol 56v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 57v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
57
|
fol 56v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 57v |