Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> ''' | + | Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> '''Zebquysqua'''. ''l''. '''Anupquaque<ref>En el 2923, "".</ref>''' '''zeb'''-<br> |
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br> | '''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br> | ||
Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br> | Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br> | ||
− | Aclarar alguna cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = ''Muyias'', ''l''.<br> | + | Aclarar alguna cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = '''Muyias''', ''l''.<br> |
'''muyian zegusqua'''.<br> | '''muyian zegusqua'''.<br> | ||
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br> | Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br> | ||
− | Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. ''l''. Agas-<br> | + | Aclararse el tiempo = '''[Q]uyca muyian abquysqua'''. ''l''. '''Agas'''-<br> |
'''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br> | '''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br> | ||
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br> | Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br> | ||
− | Acometer à | + | Acometer à Otro = '''Amuys zemisgua<ref>Creemos que era "zemis'''q'''ua".</ref>''' ''l''. '''amuys zebcasqua'''.<br> |
− | Acompañar á | + | Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br> |
− | Acompañar á | + | Acompañar á Otro como criado = '''Obataque<ref>En el 2923, "".</ref> inasqua'''.<br> |
− | Aconsejar á | + | Aconsejar á Otro = '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref> zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref>'''-<br> |
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | '''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br> | ||
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br> | Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br> | ||
− | Acordar | + | Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br> |
nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br> | nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br> | ||
− | Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]<br> | + | Pedro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques zepuynaga'''[.]<br> |
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br> | Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br> | ||
− | Acosar á | + | Acosar á Otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br> |
− | Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. ''' | + | Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoinhoiua'''.<br> |
Acostarse = '''Aizegusqua'''. | Acostarse = '''Aizegusqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 04:19 2 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción |
Achicar = Anupquaque[1] Zebquysqua. l. Anupquaque[2] zeb-
gasqua. l. Yszebtasqua. Aclarar alguna cosa. Vide descubrir. Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l. Aclararse lo turbio = Achysquynsuca. Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. l. Agas- Acocear = Ynzebzahanasuca. Acometer à Otro = Amuys zemisgua[3] l. amuys zebcasqua. Acompañar á Otro = Abohoza inasqua. Acompañar á Otro como criado = Obataque[4] inasqua. Aconsejar á Otro = Ahuichque[5] zegusqua. l. Ahuichque[6] - Acordarse = Zepuynagasqua. Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma- Acortar = Asuca zaquebquysqua[8] . l. Asuca zaquebgasqua[9] . Acosar á Otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca. Acosar á otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua. |
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 3r |