De Colección Mutis
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | Vna sarta. <nowiki>=</nowiki>'''Abacoa'''. | + | {{cuadricula1|Vna sarta. <nowiki>=</nowiki>'''Abacoa'''. | Vna Puya <nowiki>=</nowiki> '''Abaju puya. | '''Vna piña <nowiki>=</nowiki> '''Abanay'''<br> |
− | '''nanāna'''. | + | '''nanāna'''. | Vn tercio <nowiki>=</nowiki> '''Abagía tercio'''. | Vn hombre <nowiki>=</nowiki> '''Abaí''' <br> |
− | '''guanecataberrí'''. | + | '''guanecataberrí'''. | Vn platano <nowiki>=</nowiki> '''Ababa platuna'''. | Vn ha-<br> |
− | cha <nowiki>=</nowiki> '''Ababay chusi'''. | + | cha <nowiki>=</nowiki> '''Ababay chusi'''. | Vn Pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Abajucu chacaresí'''. | Vna <br> |
− | camiseta <nowiki>=</nowiki> '''Abagírra camiseta'''. <br> | + | camiseta <nowiki>=</nowiki> '''Abagírra camiseta'''.<ref>Sello de la Real Biblioteca [RB].</ref> <br>}} |
− | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Voca|''' | + | |Voca.|'''Numasì'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Voquear agonizar <nowiki>=</nowiki> '''Nusucuayu, nuquenuquetau nunuma'''.}} |
− | {{cuadricula1 | ||
− | |Voquear | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
+ | |Voca del Rio.|'''Vní numana'''. | ||
+ | |Virtud cristiandad.|'''Dananísí cristíanícayi'''. | ||
+ | |Volar <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrau.''' |Voltear <nowiki>=</nowiki> '''Nurrubaíbau'''. | ||
+ | |Voluntad mia.|'''Nubabaítacare'''. | ||
+ | |Vomitar <nowiki>=</nowiki> '''Nuquetau'''. |Vomito <nowiki>=</nowiki> '''Ricure'''. | ||
|Vomitam.<sup>to</sup> |'''Yquetacasí'''. | |Vomitam.<sup>to</sup> |'''Yquetacasí'''. | ||
− | |Vosotros|'''Ya, Yrra'''. | + | |Vosotros.|'''Ya, Yrra'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Voz <nowiki>=</nowiki> '''Bítamasí'''. | Vocìnglero <nowiki>=</nowiki> '''Camaídacacayí'''.}} |
− | {{cuadricula1 | ||
− | |Voz <nowiki>=</nowiki> '''Bítamasí'''. | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Votar arrojar|'''Nucau, Nudanayu'''. | + | |Votar arrojar.|'''Nucau, Nudanayu'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Vuelta restituc.<sup>n</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Ejuedacasí'''. | V.<sup>ta</sup> de la jornada <nowiki>=</nowiki> '''Ejuacasí'''.<br> |
− | {{cuadricula1 | + | Vuelta <nowiki>=</nowiki> '''Ynabedacasí'''. | Del Rio <nowiki>=</nowiki> '''Rituíbí'''. | Dar vueltaʃ <nowiki>=</nowiki><br> |
− | |Vuelta restituc.<sup>n</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Ejuedacasí'''. | + | '''Nugírrícuedau, nucacuedau'''. | Darse vueltas <nowiki>=</nowiki> '''Nu'''- <br> |
− | |||
− | '''Nugírrícuedau, nucacuedau'''. | ||
'''gírrícuayua'''.}} | '''gírrícuayua'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Vuestra|'''Ysina'''. | + | |Vuestra.|'''Ysina'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Voqueron, cueva <nowiki>=</nowiki> '''Surrubírrí'''. | Pozo <nowiki>=</nowiki> '''Cayagíbe'''.}} |
− | {{cuadricula1 | ||
− | |Voqueron,cueva <nowiki>=</nowiki> '''Surrubírrí'''. | ||
<br> | <br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Xeringar|'''Nusípíu | + | |Xabon <nowiki>=</nowiki> '''Baubasí'''. | Xabonar <nowiki>=</nowiki> '''Numosudau'''. |
− | }} | + | |Xeringa |'''Yajusí ísípíuna. Yajusí isipíu'''. |
+ | |Xeringar.|'''Nusípíu rìaju'''.}} | ||
<br> | <br> | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Zorro|'''Ynarídu'''. | + | |Zorro.|'''Ynarídu'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Zelos <nowiki>=</nowiki> '''Danísí, vde. Cababaírrícusí, rínunacucha, ru-''' <br> |
− | {{cuadricula1 | ||
− | |Zelos <nowiki>=</nowiki> '''Danísí, vde | ||
'''nírrí nacucha'''.}} | '''nírrí nacucha'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Zambullirse|'''Nuajuayua''', {{lat|vel}} '''Nupurunau'''. | + | |Zambullirse.|'''Nuajuayua''', {{lat|vel}}, '''Nupurunau'''. |
− | |Zanja|'''Caníbasí'''. | + | |Zanja.|'''Caníbasí'''. |
− | |Zancudo|'''Anicho'''. | + | |Zancudo.|'''Anicho'''. |
− | |Zancajo mio|'''Nucurruba'''. | + | |Zancajo mio.|'''Nucurruba'''. |
− | |Zarzal|'''Bequesí'''. | + | |Zarzal.|'''Bequesí'''.}} |
− | }} | + | <br> |
− | |||
Todo à la maior honra y gloria de Dios, por quien se ha trasla- <br> | Todo à la maior honra y gloria de Dios, por quien se ha trasla- <br> | ||
− | dado esta lengua. Se acabó este pequeño trabajo el dia 14 <br> | + | dado esta lengua. Se acabó este pequeño trabajo el {{fec|dia 14 <br> |
− | de Sept.<sup>e</sup> de 1762. Y esta nueva copia, | + | de Sept.<sup>e</sup> de 1762.}} Y esta nueva copia, ò traslado oi {{fec|23 de <br> |
− | Abril de 1788. <br> | + | Abril de 1788}}. <br> |
}} | }} |
Revisión actual del 23:48 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 70v
fol 70r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 70r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | |
Referencias
- ↑ Sello de la Real Biblioteca [RB].