De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922|seccion = |anterior = fol Xr|siguiente = fol Xr|foto =|texto =  
+
{{trascripcion 2916
Guayohuè... la megilla.
+
|seccion   =
Guay... la carne.
+
|anterior = fol 7v
Guayiore... ed p.<sup>a</sup>pescar.
+
|siguiente = fol 8v
Guayioyo...pexe q.e llaman denton.
+
|foto =  
Guaycohue... el caldo.
+
|texto =  
Guaymoò... pescar.
+
 
Guaymoòque... Pescador, ó el que pesca.
+
{{der|8.}}
Guaypuehe... caimán pequeño.
+
 
Guaypuéqué... bagre pintadillo.
+
'''Guayohuè'''.... la megilla.<br>
Guaysen maymé... desabrido.
+
'''Guay'''.... la carne.<br>
Guacha... en vano, ó, yanga, como decimos.
+
'''Guayiore'''.... red p.<sup>a</sup> pescar.<br>
Guachaguaque... hombre apacible, ó bonazo.
+
'''Guayìoyo'''.... pexe que  llaman denton.<br>
Guagua... quebrar.
+
'''Guaycohue'''.... el caldo.<br>
Guaguaseé... ya quebrado.
+
'''Guaymoò'''.... pescar.<br>
Guaje, l. Guaji... estar vivo (ó crudo).
+
'''Guaymoòque'''.... Pescador, ó el que pesca.<br>
Guaji... vivir, ó estar la carne cruda.
+
'''Guaypuehe'''.... caiman pequeño.<br>
Guajico .. la q.<sup>e</sup> vive ò muger viva.
+
'''Guaypuèquè'''.... bagre pintadillo.<br>
Guajiqué... hombre vivo, ó que está vivo.
+
'''Guaysen mayme'''.... desabrído.<br>
Guaysenxi... està sabroso.
+
'''Guacha'''.... en vano, ó, {{ind|yanga|quecha|Creemos que "yanga" es un quechuísmo proveniente del adverbio "ianga", que significa "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}, como decimos.<br>
Guayjii... tener miedo, ó verguenza.
+
'''Guachaguaque'''.... hombre apasíble, ó bonazo.<br>
Guayjiyco... la q.<sup>e</sup> tiene miedo, ó verguenza.
+
'''Guàguà'''.... quebrar.<br>
Guayjiyqué .. El que tiene miedo ó verguenza.
+
'''Guaguaseè'''.... ya quebrado.<br>
Guansoyo .. vara como quiera.
+
'''Guaje'''. {{lat|l.}} '''guaji'''.... estar vivo (ò crudo.)<br>
Guansocanjique... El que tiene vara de justicia.
+
'''Guaji'''.... vìvir ó estar la carne cruda.<br>
Guaó... mono lanudo.
+
'''Guajico'''.... la q.<sup>e</sup> vive, ó muger vìva.<br>
Guacò... muger pobre.  
+
'''Guajiquè'''.... hombre vivo, ó que està vivo.<br>
Guaque... hombre pobre.  
+
'''Guaysenxi'''.... està sabroso.<br>
Guatianaca... òbejon colorado.  
+
'''Guayjii'''.... tener miedo, ò verguenza.<br>
Guè... casa de vivienda.
+
'''Guayjíyco'''.... la q.<sup>e</sup> tiene mìedo ò verguenza.<br>
 +
'''Guayjìque'''.... El que tiene miedo, ó verguenza.<br>
 +
'''Guansoyo'''.... vara como quiera.<br>
 +
'''Guansócanjique'''.... El que tiene vara de justicía.<br>
 +
'''Guaó'''.... mono la nudo.<br>
 +
'''Guacò'''.... muger pobre.<br>
 +
'''Guaque'''.... hombre pobre.<br>
 +
'''Guatianaca'''.... òbejon colorado.<br>
 +
'''Guè'''.... casa de vivienda.<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:26 12 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8.

Guayohuè.... la megilla.
Guay.... la carne.
Guayiore.... red p.a pescar.
Guayìoyo.... pexe que llaman denton.
Guaycohue.... el caldo.
Guaymoò.... pescar.
Guaymoòque.... Pescador, ó el que pesca.
Guaypuehe.... caiman pequeño.
Guaypuèquè.... bagre pintadillo.
Guaysen mayme.... desabrído.
Guacha.... en vano, ó, yanga[1] , como decimos.
Guachaguaque.... hombre apasíble, ó bonazo.
Guàguà.... quebrar.
Guaguaseè.... ya quebrado.
Guaje. l. guaji.... estar vivo (ò crudo.)
Guaji.... vìvir ó estar la carne cruda.
Guajico.... la q.e vive, ó muger vìva.
Guajiquè.... hombre vivo, ó que està vivo.
Guaysenxi.... està sabroso.
Guayjii.... tener miedo, ò verguenza.
Guayjíyco.... la q.e tiene mìedo ò verguenza.
Guayjìque.... El que tiene miedo, ó verguenza.
Guansoyo.... vara como quiera.
Guansócanjique.... El que tiene vara de justicía.
Guaó.... mono la nudo.
Guacò.... muger pobre.
Guaque.... hombre pobre.
Guatianaca.... òbejon colorado.
Guè.... casa de vivienda.

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias

  1. Creemos que "yanga" es un quechuísmo proveniente del adverbio "ianga", que significa "sin provecho; en vano; inútil" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).