m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{izq|36}} | {{izq|36}} | ||
<center><h4>L.</h4></center> | <center><h4>L.</h4></center> | ||
− | Librar = '''Nucamanídau'''. Aqui el '''yucha''' va pospuesto | + | Librar = <u>'''Nucamanídau'''</u>. Aqui el <u>'''yucha'''</u> va pospuesto à la <br> |
− | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. | + | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. {{lat|v.g.}} <u>'''gicamanida uyubí masícaíbe yucha'''</u>. <br> |
− | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. | + | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. {{lat|v.g.}}<br> |
− | '''camanícayi | + | <u>'''camanícayi inoacasí yucha'''</u>. |
<center><h4>N.</h4></center> | <center><h4>N.</h4></center> | ||
− | '''Nusatau'''. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> | + | <u>'''Nusatau'''</u>. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> |
− | '''Yucha''' en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. | + | <u>'''Yucha'''</u> en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. {{lat|v.g.}} <u>'''Nusatau giucha'''</u> <br> |
− | te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña | + | te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña à este verbo cosa acerca de la <br> |
− | qual se pregunta, se pone | + | qual se pregunta, se pone à la cosa preguntada esta pos- <br> |
− | posición '''Naco''' q.<sup>e</sup> significa en. {{lat| | + | posición <u>'''Naco'''</u> q.<sup>e</sup> significa <u>en</u>. {{lat|V.g.}} Preguntales las cosas<br> |
− | q.<sup>e</sup> enseñé. '''Ysatau naucha | + | q.<sup>e</sup> enseñé. <u>'''Ysatau naucha nuebedanicaímí daida naco.'''</u> <br> |
− | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> '''Yucha''' en composicion pierde la '''Y''' y se junta <br> | + | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> <u>'''Yucha'''</u> en composicion pierde la <u>'''Y'''</u> y se junta <br> |
con todos los pronombres. <br> | con todos los pronombres. <br> | ||
− | Nombre = ''' | + | Nombre = <u>'''Gìdenasí'''</u>. Este lo verbalizan. {{lat|v.g.}} S.<sup>n</sup> '''Juan <u>ri</u>'''-<br> |
− | '''qidenauyu Bautista.''' <br> | + | '''<u>qidenauyu</u> Bautista.''' <br> |
− | '''Naco''' se puede juntar con verbo. | + | <u>'''Naco'''</u> se puede juntar con verbo. {{lat|v.g.}} <u>'''rirraca Naco'''</u>. En-<br> |
− | beber = '''Nuedacananínímíba naco'''. | + | beber = '''<u>Nuedacananínímíba</u> naco'''. |
<center><h4>O.</h4></center> | <center><h4>O.</h4></center> | ||
− | + | Oir con respeto à alguno = <u>'''Nuemíu cabaunícayí'''</u> à al-<br> | |
− | gunos = ''' | + | gunos = <u>'''Nuemíu cabauníbení'''</u>. <br> |
− | Ocupar =''' Nubabatuedau'''. {{lat| | + | Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>. |
<center><h4>P.</h4></center> | <center><h4>P.</h4></center> | ||
− | Preguntar = '''Nusatau''' {{lat|ut sup | + | Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup. fol. hoc|Como en este folio}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> |
− | interrog.<sup>te</sup> no admite el '''yucha'''. | + | interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br> |
− | '''irru'''. el '''Yucha''' es {{lat|ad libitum}}. {{lat| | + | <u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum|Opcional}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br> |
− | Pedir = '''Nuemau'''. este verbo va acompañado con el '''Yucha''' <br> | + | Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br> |
− | posp.<sup>to</sup> | + | posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br> |
− | Perdonar = '''Nuyabaidau'''. | + | Perdonar = <u>'''Nuyabaidau'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''gíyabaidau guaucha'''</u>. {{lat|Yt}}. '''Dios''' <br> |
− | ''' | + | <u>'''riyabaídanímí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.'''</u> <br> |
− | Pensar ó acordarse = '''Nuedacananiuba''', admite '''naco''' posp.<sup>to</sup> <br> | + | Pensar ó acordarse = <u>'''Nuedacananiuba'''</u>, admite <u>'''naco'''</u> posp.<sup>to</sup> <br> |
− | à lo pensado. | + | à lo pensado. {{lat|v.g.}} <u>'''nuedacananuiba giuchani naco.'''</u> |
}} | }} |
Revisión actual del 04:47 15 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
36
L.Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto à la N.Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula O.Oir con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al- P.Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc[1] . y añado q.e la pers.a |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |