De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 28v |siguiente = fol 29v |foto = |texto = {{der|29}} has ido?... Oya mueeto? Fol. Que dia es?... Eérome? Dame enoto... Amiaro cosseb...')
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 28v
+
|anterior = fol 28v
 
|siguiente = fol 29v
 
|siguiente = fol 29v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|29}}
 
has ido?... Oya mueeto? Fol.
 
Que dia es?... Eérome?
 
Dame enoto... Amiaro cossebe.
 
Chinchorro... Úpate.
 
Porq.e no hazes amaca...
 
Ven acá, muchacho... Murescoco
 
aconocé. Como te llamas?... Enequiete
 
moro? Como va?... Iruppaná? Que es esso?... Otimoro? Para q.e lo quieres?... Ostonome
 
ixima.
 
Dame hilo, y te daré, &... Cuno-
 
 
  
   
+
{{der|29.}}
riña amiaro casuru suttaque j heepetume. Esso está malo... Yauame mo-roma.
+
 
Acabemos. 6 aprissa... Caypore. Que dizes tu a mi?... üstomacano? No hay carne... Carne uate. Anda á comer frutas... Bebe
+
{{cuadricula
epuru enease ystango. Di alto ó duro... Moyane cayco.
+
|A donde has ido?| '''Oya mueeto?'''
No Padre... Ua. — Si Padre... Uu.
+
|Que dia es?| '''eèrome'''[?]
Si tu me traes un pajaro para comer cucarachas, yo te daré tu paga...
+
|Dame enoto. | '''Amiaro cossebe.'''
Tunoro amenesco árabe onone sepernataque. Bueno estoy... Irupaua. Estoy malo... Tanequegua, vel Taniqueva. Limpien essa casa... Ayeutu acorocaco. Compongan essa casa... Ayeutu yeuramatoco. Que comes?... Aty menasse? Que traes?... Oti menesansé? Quien ha hecho esto?... Anaque eni poca neí? Con quien te vas?... Onoquemaro muecsá. — Con Pedro... Pedro
+
|Chinchorro. | '''upate.'''
maro.
+
|Porʠ no hazes amaca.|
Quien mas va contigo?... Amuropa?, vel Ñoqui amaro nicsá? Quando te vas?. . . Otyaco muexta? — Q.(l° bol verás?.. . Otyaco
+
|Ven acà Muchacho.| '''Murescoco aconocè.'''
musta?, vel Yopoli? Quantos dias estarás?... Ostoro monixta?, vel Ayo mandan? Yo te estimo mucho... Apuymene uá sé. Este me enganyó... Mose yemumay.
+
|Como te llamas? | '''enequiete moro?'''
A la tarde vendrás á la Iglesia... Amoro conye mostan Iglesia taca.
+
|Como và? |'''Yruppanà?'''
A la noche vendrás a cenar... Ayere pare enáse mostan coco.
+
|Que es esso?| '''otimoro?'''
Tu irás conmigo manyana a la labranza... Coropo esca muotistan gi-
+
|Para ʠ lo quieres?| '''ostonome ixima.'''?}}
maro manyana. Estás prenyada?... Timene es queroma? Quando parirás?... Ostiaco eti mone mata amoro? Quanto ha que has parido?... Oslyaco mone may? Ya parió Fran.cn... None may conyaro-aer.
+
{{cuadricula1
 +
|Dame hilo, y te darè, &c._ _ '''Cunorima amiaro casuru suttaʠ heepetume.'''}}
 +
{{cuadricula
 +
|Esso esta malo.| '''Ya{{in|ua}}me moroma.'''
 +
|Acabemos, ô aprissa.|'''caÿpore.'''
 +
|Que dizes tu â mi?| '''ostomacano?'''
 +
|No haÿ carne.| '''Carne uate.'''
 +
|Anda â comer frutas.|'''Bebe epuru enease ÿstango'''.  
 +
|Di alto, õ duro.| '''Moÿane caÿco.'''
 +
|Tu has venido 2.vezes.|'''Amoro ocombota mopuÿ'''.
 +
|No he venido.|'''opupa vehÿ'''.
 +
|Para quien?|'''onoaquieme'''?
 +
|Esso es para la Enferma.|'''Tanique uitori moro'''.
 +
|Que venga uno.|'''ivon none'''.
 +
|Yo le darè.|'''Au suttaquè'''.
 +
|Tu has vendido la Amaca.|'''Apatÿ Mureyomaÿ'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|No Padre_ _ _ '''ua'''. Si Padre_ _  '''uu.'''}}
 +
{{cuadricula
 +
|Si tu me traes un Pajaro para<br> comer cucarachas yo te dare tu paga.|'''Tunoro amenesco arabe onone sepe'''-<br> '''mataque'''.  
 +
|Bueno estoÿ|'''Irupaua'''.  
 +
|Estoÿ malo.| '''Tanequegua''', {{lat|v.}} '''Taniqueva'''.  
 +
|Limpien essa casa.| '''Aÿeutu acorocaco'''.  
 +
|Compongan essa casa| '''Aÿeutu yeuramatoco'''.
 +
|Que comes?_ _ '''Atÿ menasse'''? |Que traes? _ '''Oti menesansè'''?  
 +
|Quien ha echo esto? |'''Anaque eni poca neí'''? }}
 +
{{cuadricula1|Con quien te vas?_ _ _  '''onoquemaro muecsà'''. Con Pedro _ '''Pedro maro'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Quien mas va contigo?|'''Amuropa''', {{lat|v.}} '''Noqui amaro nicsà'''}}
 +
{{cuadricula1|Quando te vas? _ _ _ '''Otÿaco muexta'''? Qdō bolverás? _ '''Otÿaco musta''', {{lat|v.}} '''yopoli'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Quantos dias estarás?|'''ostoro monixta''', {{lat|v.}} '''aÿemandan'''?  
 +
|Yo te estimo mucho.| '''Apuÿmene uà sè'''.
 +
|Este me enganÿò. |'''mose yemumaÿ'''.
 +
|A la tarde vendras â la Iglesia.| '''Amoro conÿe mostan Iglesia taca'''.
 +
|A la noche vendràs a cenar.|'''Aÿere pare enàse mostan coco'''.
 +
|Tu iràs conmigo manyana â la Labranza.|'''coropo esca muotistan gimaro'''<br> '''manyana'''. }}
 +
{{cuadricula1|Estàs prenÿada? _ _ '''{{in|Timene es{{t_l|q}} queroma?}} {{t_l|ostiaco eti mone mata amoro?}}}}
 +
{{cuadricula1|Quando pariràs?_ _ '''Ostiaco eti mone mata amoro'''?}}
 +
{{cuadricula1|Quanto ha que has parido?_ _ '''Ostÿaco mone maÿ'''?}}
 +
{{cuadricula1|Ya pario Fran.<sup>ca</sup> _ _ '''None may <ref>Esta frase se conecta con la anterior.</ref>conÿano- aer }}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:18 15 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29.
A donde has ido? Oya mueeto?
Que dia es? eèrome[?]
Dame enoto. Amiaro cossebe.
Chinchorro. upate.
Porʠ no hazes amaca.
Ven acà Muchacho. Murescoco aconocè.
Como te llamas? enequiete moro?
Como và? Yruppanà?
Que es esso? otimoro?
Para ʠ lo quieres? ostonome ixima.?
Dame hilo, y te darè, &c._ _ Cunorima amiaro casuru suttaʠ heepetume.
Esso esta malo. Ya˰uame moroma.
Acabemos, ô aprissa. caÿpore.
Que dizes tu â mi? ostomacano?
No haÿ carne. Carne uate.
Anda â comer frutas. Bebe epuru enease ÿstango.
Di alto, õ duro. Moÿane caÿco.
Tu has venido 2.vezes. Amoro ocombota mopuÿ.
No he venido. opupa vehÿ.
Para quien? onoaquieme?
Esso es para la Enferma. Tanique uitori moro.
Que venga uno. ivon none.
Yo le darè. Au suttaquè.
Tu has vendido la Amaca. Apatÿ Mureyomaÿ.
No Padre_ _ _ ua. Si Padre_ _ uu.
Si tu me traes un Pajaro para
comer cucarachas yo te dare tu paga.
Tunoro amenesco arabe onone sepe-
mataque.
Bueno estoÿ Irupaua.
Estoÿ malo. Tanequegua, v. Taniqueva.
Limpien essa casa. Aÿeutu acorocaco.
Compongan essa casa Aÿeutu yeuramatoco.
Que comes?_ _ Atÿ menasse? Que traes? _ Oti menesansè?
Quien ha echo esto? Anaque eni poca neí?
Con quien te vas?_ _ _ onoquemaro muecsà. Con Pedro _ Pedro maro.
Quien mas va contigo? Amuropa, v. Noqui amaro nicsà
Quando te vas? _ _ _ Otÿaco muexta? Qdō bolverás? _ Otÿaco musta, v. yopoli.
Quantos dias estarás? ostoro monixta, v. aÿemandan?
Yo te estimo mucho. Apuÿmene uà sè.
Este me enganÿò. mose yemumaÿ.
A la tarde vendras â la Iglesia. Amoro conÿe mostan Iglesia taca.
A la noche vendràs a cenar. Aÿere pare enàse mostan coco.
Tu iràs conmigo manyana â la Labranza. coropo esca muotistan gimaro
manyana.
Estàs prenÿada? _ _ ˰Timene esq queroma? ostiaco eti mone mata amoro?
Quando pariràs?_ _ Ostiaco eti mone mata amoro?
Quanto ha que has parido?_ _ Ostÿaco mone maÿ?
Ya pario Fran.ca _ _ None may [1] conÿano- aer
fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias

  1. Esta frase se conecta con la anterior.