(Página creada con '<IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_1r">{{{contenido}}}</IncArticle> <IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_1v">{{{contenido}}}</IncArticle> <IncArticle article...') |
|||
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | <IncArticle article="Portada">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | <IncArticle article="folio_blanco">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | <IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/Portada">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | <IncArticle article="folio_blanco">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | |||
<IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_1r">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_1r">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
<IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_1v">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_1v">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
Línea 17: | Línea 22: | ||
<IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_9r">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_9r">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
<IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_9v">{{{contenido}}}</IncArticle> | <IncArticle article="Manuscrito_2927_BPRM/fol_9v">{{{contenido}}}</IncArticle> | ||
+ | |||
+ | == Notas de pie de página == | ||
+ | <references> |
Revisión actual del 20:22 18 nov 2012
Diego F. Gómez y Camilo Sol I. Soler
Manuscrito II/2927
Biblioteca del Palacio Real de Madrid
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ Estómago se repite en la otra columna, aún cuando aquí la entrada debería ser "vientre".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ Puede hacer referencia al verbo 'carenar', "reparar o componer el casco de la nave" (DRAE, 2001)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Nota
Que en los vocablos donde se hallare esta palabra (Yaya) Que en lengua
Otomaca significa no sè) va asi por no tener dhos Yndios noticia ni cono=
cim.to de dhos Nombres.
Vale
Es copia Sacada p.r El R. P. Presid.te Fundad.r Fr Geronimo Josef
de Luzena de la Nacion Otomaca q.e tiene a su Cargo en esta Mision, Ynti=
Noviem.e de 1788. Fr. Gero.mo Josef de Luzena.
TRADVCION DE LA LENG.A ESP.LA EN LA TAPARITA:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Agujero".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Avena".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ En otras listas, "He aquí" (posible error de transcripción)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
NOTA.
Que en donde se hallare este bocablo, Beguemi, q.e significa
en lengua Taparita que no save, es por no haver
llegado â noticia de ellos el significado de la pregun-
ta, con lo que se concluye esta Traducion segun lo pedido, por la copia
que se manda, y es fielmente sacada, y Travajada por El R. P. Fr...
Geronimo Josef. de Luzena Pred.or Missionero Apostolico Presidente
Fund.or de esta Mission de la Pmā[2] Concepcion, Sitio de S.nJuan
Rio Payara; quien Comanda los Yndios que tiene de Reduc.on de
esta Nacion Taparita; y por Mandado, de Nrõ M. R. P. Prefc.to
Fr. Buenaventura de Benacoas fue sacada dha Traduc.on â qui=
en se la dedica, y remite dho R. P. Presidente Fund.or su Sudito....
hoy XXII. de Noviembre de MDCCLXXXVIII.
VALE.
TRADUCION DE LA LENG.A ES- |
Españl[1] . |
Yndio Yaruro. |
Español. |
Yndio Yaruro. |
Dios. | Gueconome. |
Padre. | Aeà. |
Madre. | Ain. |
Hijo. | Hui. |
Hija. | Callanvi. |
Hermana. | Adlli. |
Hermano. | Amine. |
Marido. | Callei. |
Mujer. | Yllain. |
Doncella. | Mitatunea. |
Mozo. | Gaevo. |
Niño. | Boy. |
Homb.s | Oỳ. |
Gentes. | Pume. |
Cabeza. | Tobè. |
Cara. | Yegollo. |
Frente. | Day. |
Cejas. | Dadco. |
Ojos. | Dadcho. |
Pestañas. | Dadcu. |
Nariz. | Nadpa. |
Orexa. | Tana. |
Cavellos. | Genacu. |
Mexillas. | Chama. |
Voca. | Llao. |
Garganta. | Goro. |
Lavios. | Llanbi. |
Dientes. | Gonde. |
Lengua. | Topono. |
Barva. | Llura. |
Cuello. | Gorò. |
Hombro. | Villao. |
Cadera. | Apechama. |
Mano. | Ychi. |
Brazo. | Ychi = gu. |
Dedos. | Ychi = cheà. |
Vñas. | Yvè. |
Pecho. | Moytò. |
Estomago. | Macha. |
Ombligo. | Patabo. |
Espaldas. | Cantò. |
Sus partes del Hom.e | Nucho. |
Ydem de la Mujer. | Nunba. |
Murlos[2] . | Yay. |
Rodillas. | Tuchà. |
Piernas. | Tagu. |
Pantorrillas. | Tacho. |
Pie. | Tauma. |
Carcañal. | Taoro. |
Corazon. | Chii. |
Sangre. | Tutibudo. |
Leche. | Gue. |
Piel. | Tuu. |
Hueso. | V. |
Oido. | Tanopue. |
Carne. | Goaa. |
Vista. | Dayquia. |
Gusto. | Guay. |
Olfato. | Gegua. |
Oler. | Mite. |
Tacto. | Mite. |
Voz. | Ño. |
Hablar. | Maè. |
Razonam.to | Baguraqia. |
Palabra. | Maè. |
Nombre. | Maè = ño. |
Gritar. | Enna. |
Grito. | lo mismo. |
Ruido. | Tanebue. |
Aullido. | Aepelloà. |
Llorar. | Eà. |
Reir. | Garapa. |
Cantar. | Tõgoa. |
Estosnudar[3] . | Achipa. |
Tenblar. | Chuchua. |
Suspirar. | Epenigo. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Invierno".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Nupcias".
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Nota
Que los terminos q.e van Significados p.r la Lengua Yarura = Dava =
de = que quiere decir no sè, es porque no se hallan con la noticia ni su Orig.n de
lo que Significa, de lo q.e se les es pregunt.do y es fiel, y legalmente Sacada, y Tra =
ducida, por el R. P. Fr. Geronimo Josè de Luzena... Pres.te Fund.or Missio =
nero Apost.co quien comanda dhos Yndios, y por Mandato de Nro M. R.
P. Pref.to la traduxo, y la dedica ã S. P. M. R. Hoy III. de Diciem =
bre de M.DCCL.XXX.VIII... VALE.
Notas de pie de página
<references>