De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
negaciones no afirman, antes bien niegan<br>
 
negaciones no afirman, antes bien niegan<br>
 
con maior exprecion; {{lat|Vg.}} {{slc|<u>Aá</u> chomuadi|+Aá+ cõãdi}} no<br>
 
con maior exprecion; {{lat|Vg.}} {{slc|<u>Aá</u> chomuadi|+Aá+ cõãdi}} no<br>
quiero no; àſi suele decir tambien en caſtellano:<br>
+
quiero no; àʃi suele decir tambien en caſtellano:<br>
hasta ha òra no se hallado excepcion en eſte<br>
+
hasta haòra no se [ha] hallado excepcion en eſte<br>
 
modo de hablar.<br><br>
 
modo de hablar.<br><br>
 
Acerca del verbo {{slc|<u>Juri</u>}}: no poder digo,<br>
 
Acerca del verbo {{slc|<u>Juri</u>}}: no poder digo,<br>
que en la praitica se halla, que, rige a muchos<br>
+
que en la praitica se halla, que rige a muchos<br>
 
verbos, a los quales siempre se antepone<br>
 
verbos, a los quales siempre se antepone<br>
 
como verbo determinante: {{lat|Vg.}} no puedo ver,<br>
 
como verbo determinante: {{lat|Vg.}} no puedo ver,<br>
{{slc|Jinsi jusú Ji<u>na</u>&#91;J&#93;a}}: no puedo hacer {{slc|Juri querecha|+juri+ keleca}},<br>
+
{{slc|Jinsi jusú Ji<u>na</u>Ja}}: no puedo hacer {{slc|Juri quere<u>cha</u>|+juri+ keleca}},<br>
 
no puedo andar {{slc|Jurigui<u>da</u>}} aunque le antepon=<br>
 
no puedo andar {{slc|Jurigui<u>da</u>}} aunque le antepon=<br>
 
gan a {{slc|<u>Juri</u>}} alguna negacion, no le hace afir=<br>
 
gan a {{slc|<u>Juri</u>}} alguna negacion, no le hace afir=<br>
 
mativo: {{lat|Vg.}} {{slc|<u>Aá</u> Juri chigua}}: no puedo comer &c.
 
mativo: {{lat|Vg.}} {{slc|<u>Aá</u> Juri chigua}}: no puedo comer &c.
 
<center><h2>Conjuciones Copulativas.</h2></center>
 
<center><h2>Conjuciones Copulativas.</h2></center>
{{slc|<u>A</u>}} (satine) {{slc|<u>cui</u>}}: l: {{slc|<u>paá</u>}}: l: {{slc|<u>padé</u>}}: nosotros, y<br>
+
{{slc|<u>A</u>}} ({{lat|Satine}}) {{slc|<u>cui</u>}}: l: {{slc|<u>paá</u>}}: l: {{slc|<u>padé</u>}}: nosotros, y<br>
 
los muchachos rezaremos con el Padre.<br>
 
los muchachos rezaremos con el Padre.<br>
 
{{slc|Accusi nevete cui, baba à rezataqua}}: S[y] {{slc|<u>cui</u>}}<br>
 
{{slc|Accusi nevete cui, baba à rezataqua}}: S[y] {{slc|<u>cui</u>}}<br>

Revisión del 18:36 28 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 23r

fol 22v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 23v

Trascripción

Imagen

negaciones no afirman, antes bien niegan
con maior exprecion; Vg. chomuadi no
quiero no; àʃi suele decir tambien en caſtellano:
hasta haòra no se [ha] hallado excepcion en eſte
modo de hablar.

Acerca del verbo Juri: no poder digo,
que en la praitica se halla, que rige a muchos
verbos, a los quales siempre se antepone
como verbo determinante: Vg. no puedo ver,
Jinsi jusú JinaJa: no puedo hacer Juri querecha,
no puedo andar Juriguida aunque le antepon=
gan a Juri alguna negacion, no le hace afir=
mativo: Vg. Juri chigua: no puedo comer &c.

Conjuciones Copulativas.

A (Satine) cui: l: paá: l: padé: nosotros, y
los muchachos rezaremos con el Padre.
Accusi nevete cui, baba à rezataqua: S[y] cui
tambien es la preposicion cum, como ya
se dixo.

Admiraciones.

Guareé! Guarepó! [[slc_colonial::Guari[?]cé]]! Abeé! Aqueé!
Bocici[l] Poó! et similia.

Varios àfectos.

De alegria - baye, baye! ¿idelt?, bien bien
de dolor, y llanto Aquee aque: murió a qué
cadebaya Jioca: eſto no se puede escrevir, como
en la realidaá es, mas lo explican los sus[=]
piros, y demostraciones exteriores; que las
palabras:: suprimen en sus modos de hablar
algunas letras usan de figuras, y atropellan
a veces por todas las reglas, ò por mejor decir=

Manuscrito 230 BNC - fol 23r.jpg

fol 22v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 23v

Referencias