Línea 7: | Línea 7: | ||
<center><h2><u>Presente de indicativo</u></h2></center> | <center><h2><u>Presente de indicativo</u></h2></center> | ||
− | Sing _ Yo estoi _ {{slc|chinca| | + | Sing _ Yo estoi _ {{slc|chinca|C|chῖxa|cĩxa [cĩŋxa]|yo estoy}} _ tu _ {{slc|cuinca|C|kwῖxa|kʷĩxa [kʷĩŋxa]|usted está}}<br> |
− | {{lat|ille}} _ {{slc|enca|ῖxa [ | + | {{lat|ille}} _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa [ĩŋxa]|él está}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|Kenca|C|xῖxa|xĩxa [xĩŋxa]|ella está}} _ Plur _ nos _<br> |
− | {{slc|tinca|tῖxa [ | + | {{slc|tinca|C|tῖxa|tĩxa [tĩŋxa]|nosotros estamos}} _ vos _ {{slc|<u>cui</u>cado|C|kwῖxado|kʷĩxado [kʷĩŋxado]|ustedes están}} _ {{lat|illi_œ}} _ {{slc|tinca}} _<br> |
− | V.<sup>l</sup> _ {{slc|enca|ῖxa [ | + | V.<sup>l</sup> _ {{slc|enca|C|ῖxa|ĩxa [ĩŋxa]|él está}} _ Yo no estoi {{slc|<u>chi</u>ncadi|C|chῖxadi|cĩxadi [cῖŋxadi]|yo no estoy}} |
<center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
− | {{lat|Ego}}: {{slc|chineajioca}} _ tu &c. Fut. im<u>pf</u>. _ {{lat|Ego}}<br> | + | {{lat|Ego}}: {{slc|chineajioca|N|chῖxina|cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]|yo}} _ tu &c. Fut. im<u>pf</u>. _ {{lat|Ego}}<br> |
− | {{slc|chincaqua|cῖxaga [cῖŋxaga]}} &c. imperativo _ esta tu - {{slc|ingui| | + | {{slc|chincaqua|C|chῖxaga|cῖxaga [cῖŋxaga]|yo estaré}} &c. imperativo _ esta tu - {{slc|ingui|C|ῖxaga|ῖxaga [ῖŋxaga]|tu estarás}},<br> |
− | V.<sup>s</sup> {{slc|inquidó|ῖxado [ῖŋxado]}} _ Presente de Sujuntivo _ {{lat|Ego}} _ {{slc|chin=<br> | + | V.<sup>s</sup> {{slc|inquidó|C|ῖxado|ῖxado [ῖŋxado]|ustedes}} _ Presente de Sujuntivo _ {{lat|Ego}} _ {{slc|chin=<br> |
− | caqueda}}: tu &c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;<br> | + | caqueda|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo estaría}}: tu &c. _ Preterito imperf. _ Yo estaria;<br> |
− | {{slc|<u>chi</u>ncaquache}} tu &c. _ Preterito Plusquam=<br> | + | {{slc|<u>chi</u>ncaquache|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} tu &c. _ Preterito Plusquam=<br> |
− | <u>pf</u>cto _ {{lat|Ego}} {{slc|chincajiocache}} &c. infinitivo {{lat|ut<br> | + | <u>pf</u>cto _ {{lat|Ego}} {{slc|chincajiocache|N|chῖxa|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} &c. infinitivo {{lat|ut<br> |
in cæteris|Como el otro}}.<br> | in cæteris|Como el otro}}.<br> | ||
Gerundios: de genitivo, {{lat|standi}} _ {{lat|Ego}}, {{slc|chinca=<br> | Gerundios: de genitivo, {{lat|standi}} _ {{lat|Ego}}, {{slc|chinca=<br> | ||
− | vejata}} &c. de Dativo: {{lat|Stando}} _ {{slc|Chaniapu}}_<br> | + | vejata|N|chῖxa|cῖxa¿? [cῖŋxa]| yo ¿?}} &c. de Dativo: {{lat|Stando}} _ {{slc|Chaniapu}}_<br> |
− | negativo _ {{slc|chincadiopu}} &c. de Accu _ {{slc|chincoveta}},<br> | + | negativo _ {{slc|chincadiopu|N|chῖxadi|cῖxadi¿? [cῖŋxadi¿?i]|yo no estoy}} &c. de Accu _ {{slc|chincoveta|N|chῖxa¿?|cῖx¿? [cῖŋx¿?]| yo ¿?}},<br> |
− | tu &c. negativo _ {{slc|chincapoveta}} _ de Ablativo,<br> | + | tu &c. negativo _ {{slc|chincapoveta|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]|yo ¿?}} _ de Ablativo,<br> |
{{lat|ut supra}}. Participio de precente _ <u>{{lat|Stans}}</u> _<br> | {{lat|ut supra}}. Participio de precente _ <u>{{lat|Stans}}</u> _<br> | ||
− | {{slc|enca|ῖxa [ῖŋxa]}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca|xῖxa [xῖŋxa]}} _ {{lat|stantes}}: {{slc|èncade}} Futuro<br> | + | {{slc|enca|C|ῖxa|ῖxa [ῖŋxa]| él está}}: {{lat|illa}}: {{slc|Kenca|C|xῖxa|xῖxa [xῖŋxa]|ella está}} _ {{lat|stantes}}: {{slc|èncade|N|ῖxa|ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]|él ¿?}} Futuro<br> |
− | en {{lat|Rus}}: {{slc|<u>Chi</u>ncacodiji}} _ negativo _ {{slc|chincadicodiji}}<br> | + | en {{lat|Rus}}: {{slc|<u>Chi</u>ncacodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}} _ negativo _ {{slc|chincadicodiji|N|chῖxa¿?|cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]|yo ¿?}}<br> |
− | {{lat|ille}} {{slc|encadicodi}} &c.<br> | + | {{lat|ille}} {{slc|encadicodi|N|ῖxadi¿?|ῖxadi [ῖŋxadi]|él}} &c.<br> |
Ponense algunas frases deste verbo<br> | Ponense algunas frases deste verbo<br> | ||
para exercicio en las quales usan mucho<br> | para exercicio en las quales usan mucho<br> | ||
de las 3.<sup>s</sup> personas de singular, y unas ve=<br> | de las 3.<sup>s</sup> personas de singular, y unas ve=<br> | ||
ces le dan el significado de <u>Ser</u>, y òtras de<br> | ces le dan el significado de <u>Ser</u>, y òtras de<br> | ||
− | <u>estar</u>: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba|itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]}} en casa esta<br> | + | <u>estar</u>: {{lat|Vg.}} {{slc|ito ne enca Baba|C|itona ῖxa baba|itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]|el padre está en la casa}} en casa esta<br> |
− | el Padre, {{slc|<u>iquaba enca</u>|ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa]}}; ai comida: {{slc|<u>peybe enca</u>| | + | el Padre, {{slc|<u>iquaba enca</u>|C|ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa]|ikwaa ῖxa|hay comida}}; ai comida: {{slc|<u>peybe enca</u>|C|pee ῖxa [pee ῖŋxa]|pee ῖxa|hay casabe}},<br> |
− | ai casabe; {{slc|<u>encadi</u>|ῖxadi [ῖŋxadi]}}; no le ai &c.<br> | + | ai casabe; {{slc|<u>encadi</u>|C|ῖxadi|ῖxadi [ῖŋxadi]|no hay}}; no le ai &c.<br> |
En las demas personas es mas proprio<br> | En las demas personas es mas proprio<br> | ||
el significado de <u>estar</u>, que el de <u>Ser</u>, de<br> | el significado de <u>estar</u>, que el de <u>Ser</u>, de<br> | ||
− | este se dira despues. {{slc|<u>Due encájé</u>|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]}} estoi em=<br> | + | este se dira despues. {{slc|<u>Due encájé</u>|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|tengo dolor}} estoi em=<br> |
− | fermo: {{slc|dua encacui|dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]}}; lo estas tu: {{slc|dua encase|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]}}:<br> | + | fermo: {{slc|dua encacui|C|dua ῖxagi|dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]|tu tienes o estás con dolor}}; lo estas tu: {{slc|dua encase|C|dua ῖxaja|dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]|él o aquel tiene dolor}}:<br> |
− | àquel {{slc|dua encaKa|dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]}}; aquella, suelen òmitir | + | àquel {{slc|dua encaKa|C|dua ῖxaxa|dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]|ella o aquella tiene dolor}}; aquella, suelen òmitir |
}} | }} |
Revisión del 21:25 9 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 19v
fol 19r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20r |
Trascripción |
Imagen |
Presente de indicativoSing _ Yo estoi _ chinca[1] _ tu _ cuinca[2] Preterito Perf.oEgo: chineajioca[9] _ tu &c. Fut. impf. _ Ego |
fol 19r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 20r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chῖxa (Fon. cĩxa [cĩŋxa]), 'yo estoy'.
- ↑ En la actualidad: kwῖxa (Fon. kʷĩxa [kʷĩŋxa]), 'usted está'.
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: xῖxa (Fon. xĩxa [xĩŋxa]), 'ella está'.
- ↑ En la actualidad: tῖxa (Fon. tĩxa [tĩŋxa]), 'nosotros estamos'.
- ↑ En la actualidad: kwῖxado (Fon. kʷĩxado [kʷĩŋxado]), 'ustedes están'.
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ĩxa [ĩŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: chῖxadi (Fon. cĩxadi [cῖŋxadi]), 'yo no estoy'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxina (Fon. cĩxina¿? [cῖŋxina¿?]), 'yo'.
- ↑ En la actualidad: chῖxaga (Fon. cῖxaga [cῖŋxaga]), 'yo estaré'.
- ↑ En la actualidad: ῖxaga (Fon. ῖxaga [ῖŋxaga]), 'tu estarás'.
- ↑ En la actualidad: ῖxado (Fon. ῖxado [ῖŋxado]), 'ustedes'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo estaría'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Tr. "Como el otro".
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxadi (Fon. cῖxadi¿? [cῖŋxadi¿?i]), 'yo no estoy'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖx¿? [cῖŋx¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ En la actualidad: ῖxa (Fon. ῖxa [ῖŋxa]), 'él está'.
- ↑ En la actualidad: xῖxa (Fon. xῖxa [xῖŋxa]), 'ella está'.
- ↑ Sin mucha certeza: ῖxa (Fon. ῖxa¿? [ῖ ŋxa¿?]), 'él ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa ¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chῖxa¿? (Fon. cῖxa¿? [cῖ ŋxa¿?]), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: ῖxadi¿? (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'él'.
- ↑ En la actualidad: itona ῖxa baba (Fon. itona ῖxa baba [itona ῖŋxa baba]), 'el padre está en la casa'.
- ↑ En la actualidad: ikʷaa ῖxa [ikʷaa ῖŋxa] (Fon. ikwaa ῖxa), 'hay comida'.
- ↑ En la actualidad: pee ῖxa [pee ῖŋxa] (Fon. pee ῖxa), 'hay casabe'.
- ↑ En la actualidad: ῖxadi (Fon. ῖxadi [ῖŋxadi]), 'no hay'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'tengo dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxagi (Fon. dua ῖxagi [dua ῖŋxagi]), 'tu tienes o estás con dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaja (Fon. dua ῖxaha [dua ῖŋxaha]), 'él o aquel tiene dolor'.
- ↑ En la actualidad: dua ῖxaxa (Fon. dua ῖxaxa [dua ῖŋxaxa]), 'ella o aquella tiene dolor'.