Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{slc|chomua queñaKa}}. {{lat|Òbiter Aduerte}}, que quando<br> | + | {{slc|chomua queñaKa}}. {{lat|Òbiter Aduerte|Ocasionalmente advierte}}, que quando<br> |
la òracion lleva alguna particula, se pone<br> | la òracion lleva alguna particula, se pone<br> | ||
al fin del verbo como en èstas de arriba,<br> | al fin del verbo como en èstas de arriba,<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
acu ò menumecuise codadiji}}.<br> | acu ò menumecuise codadiji}}.<br> | ||
<center><h2>Particulas interrogativas.</h2></center> | <center><h2>Particulas interrogativas.</h2></center> | ||
− | {{lat|Cur? Quare? Quidita? quomodo? quando?}}<br> | + | {{lat|Cur? Quare? Quidita? quomodo? quando?|¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué así? ¿porq ¿Cómo? ¿Cuándo? }}<br> |
{{slc|Umaveaneje?|C|umenaja|umenaha|por qué? ¿?}} {{slc|imaveaneje:|C|ome|ome|porqué ¿?}} {{slc|emenoje}}? {{lat|Vg.}} por<br> | {{slc|Umaveaneje?|C|umenaja|umenaha|por qué? ¿?}} {{slc|imaveaneje:|C|ome|ome|porqué ¿?}} {{slc|emenoje}}? {{lat|Vg.}} por<br> | ||
que no oiste missa òy? {{slc|ima veaneje piña nó, missa<br> | que no oiste missa òy? {{slc|ima veaneje piña nó, missa<br> |
Revisión actual del 03:01 14 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 20v
fol 20r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción |
Imagen |
chomua queñaKa. Òbiter Aduerte[1] , que quando Particulas interrogativas.Cur? Quare? Quidita? quomodo? quando?[3] |
fol 20r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 21r |
Referencias
- ↑ Tr. "Ocasionalmente advierte".
- ↑ Tr. "principalmente".
- ↑ Tr. "¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué así? ¿porq ¿Cómo? ¿Cuándo?".
- ↑ En la actualidad: umenaja (Fon. umenaha), 'por qué? ¿?'.
- ↑ En la actualidad: ome (Fon. ome), 'porqué ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: omenaje ¿? (Fon. omenaje ¿?), 'porqué ¿?'.
- ↑ En la actualidad: ¿umenaja kujadaja? (Fon. ¿umenaha kuhadaha?), '¿por qué me engaña? ¿?'.
- ↑ Probablemente: yeto (Fon. ɟeto), 'también¿?'.
- ↑ En la actualidad: ãdakwa? (Fon. ãdakʷa?), 'para que hace (usted)'.
- ↑ Probablemente: ãdakwa denaidedi kelekwaga ¿? (Fon. ãdakʷa denaidedi kelekʷaga ¿?), 'para qué haces canalestes'.
- ↑ En la actualidad: ãdakwa hiño kwẽpa (Fon. ãdakʷa hiɲo kʷẽpa), '¿para que trae eso?'.
- ↑ En la actualidad: ãdakwadi (Fon. ãdakʷadi), 'para nada¿?'.
- ↑ Probablemente: umakʷena (Fon. umakwena), '¿?'.