De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = 2 <center>+</center> {{cuadricula |Alzar, ô Levantar: '''Suapnocque.'''<br> Al...»)
 
 
Línea 9: Línea 9:
  
 
<center>+</center>
 
<center>+</center>
 +
 +
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Alzar, ô Levantar: '''Suapnocque.'''<br>
+
|{{sangria}}Alzar, ô Levantar: '''Suapnocque.'''<br>
Alzat: '''aunca'''. - bajar: '''cenepleq.<sup>e</sup>'''<br>
+
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Abaja: '''aÿapteque.'''<br>
+
Alzat: '''aunca'''. - bajar: '''cenepteq.<sup>e</sup>'''<br>
Apaatar, ô mudar: '''Sipraacmaq.<sup>e</sup>'''<br>
+
Abaja: '''aÿapteque.'''<br>
 +
 
 +
Apartar, ô mudar: '''Sipraacmaq.<sup>e</sup>'''<br>
 +
 
 
Ascíento, ô cilla: '''Aponte'''.<br>
 
Ascíento, ô cilla: '''Aponte'''.<br>
 +
 
Ascentarʃe aquí, ô en algun lugar:<br>
 
Ascentarʃe aquí, ô en algun lugar:<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''mororo yhieʃca.'''<br>
+
'''mororo yhieʃca.'''<br>
Aguardar, esperar, ô ir poco â poco<br>
+
 
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''agua pone'''.<br>
+
Aguardar, esperar, ô ir poco â poco:<br>
Aquiesta: '''mono mane'''.<br>
+
'''agua pone'''.<br>
 +
 
 +
Aqui eʃta: '''mono mane'''.<br>
 +
 
 
A donde eʃta: '''Asseye?''' {{lat|v.}} '''Eyxem'''<br>
 
A donde eʃta: '''Asseye?''' {{lat|v.}} '''Eyxem'''<br>
 
'''naney'''.<br>
 
'''naney'''.<br>
Ambre, y Ambriento: '''tínconoso-'''<br>
+
 
 +
Ambre, y Ambriento: '''tínconoso.'''<br>
 
no tengo hambre: '''hincanopre.'''<br>
 
no tengo hambre: '''hincanopre.'''<br>
 +
 
Avisar: '''Seremocope''', {{lat|v.}} '''Cuurchapne'''<br>
 
Avisar: '''Seremocope''', {{lat|v.}} '''Cuurchapne'''<br>
 +
 
Assenyelar: '''muuane.'''<br>
 
Assenyelar: '''muuane.'''<br>
 +
 
Abrir La puerta: '''Supermucaque.'''<br>
 
Abrir La puerta: '''Supermucaque.'''<br>
 
Cerrarla: '''upune, {{t_i|##}} subpu'''&#61;<br>
 
Cerrarla: '''upune, {{t_i|##}} subpu'''&#61;<br>
 
'''ca.''' nota q.<sup>e</sup> el '''upune''' es la <br>
 
'''ca.''' nota q.<sup>e</sup> el '''upune''' es la <br>
puerta, y subpuca el Cerrar.<br>
+
puerta, y '''subpuca''' el Cerrar.<br>
Andar: '''iseca''', {{lat|v.}} '''euter.'''<br>
+
 
Adonde vaʃ: '''Eyxemsame?'''<br>
+
Andar: '''iteca''', {{lat|v.}} '''euter.'''<br>
Adonde eʃta F.co? '''epemnaney F.co'''<br>
+
 
 +
Adonde vaʃ: '''Eyxemtame?'''<br>
 +
 
 +
Adonde eʃta F.<sup>co</sup>? '''epemnaney F.<sup>co</sup>'''<br>
 +
 
 
Andar â prissa? '''Capitxa,''' {{lat|v.}} '''capixare.'''<br>
 
Andar â prissa? '''Capitxa,''' {{lat|v.}} '''capixare.'''<br>
Ablar: '''Ayamxaque''', {{lat|v.}} '''capixare.'''<br>
+
 
aunq.<sup>e</sup> esse: '''Caque''' es el proprío<br>
+
Ablar: '''Ayamxaque''', {{lat|v.}} '''caque.'''<br>
 +
aunq.<sup>e</sup> eʃte: '''Caque''' es el proprío<br>
 
termino por decir: di, abla.<br>
 
termino por decir: di, abla.<br>
{{lat|Idem}}: '''ceÿuq.<sup>e</sup>''', {{lat|v.}} '''ayxaq.<sup>e</sup>''': t-a&#61;<br>
+
{{lat|Idem}}: '''Ceÿuq.<sup>e</sup>''', {{lat|v.}} '''ayxaq.<sup>e</sup>''': tā[m]&#61;<br>
 
bien son buenos terminos por<br>
 
bien son buenos terminos por<br>
dezir , y Ablar.
+
dezir, y Ablar.
'''Amuére maymurí, iyu anapra'''<br>
+
 
 +
'''Amuére maymurí, iyu anatapra'''<br>
 
yo no entiendo tu palabra.<br>
 
yo no entiendo tu palabra.<br>
'''Ablan Clar[o], ô con claredad: '''tauaʃ'''&#61;<br>
+
 
 +
Ablan Clar[o], ô con claredad: '''tauaʃ'''&#61;<br>
 
'''ne ayaxaque''', {{lat|v.}} '''ssaxeemoco''',<br>
 
'''ne ayaxaque''', {{lat|v.}} '''ssaxeemoco''',<br>
q.<sup>e</sup> quiere dezir: explicamelo.
+
q.<sup>e</sup> quiere dezir: explícamelo.
 +
 
 
Ablar bien: '''taune Ceyuque.'''<br>
 
Ablar bien: '''taune Ceyuque.'''<br>
 +
 
Ablar fuerte, ô levantar la voz:<br>
 
Ablar fuerte, ô levantar la voz:<br>
 
'''tapuna ayaxaque.'''<br>
 
'''tapuna ayaxaque.'''<br>
ablar mal, ô malamente: '''cu &#61;'''<br>
+
 
'''repro ceyuque.'''
+
ablar mal, ô malamente: '''cu''' &#61;<br>
|Acercate aca, q.<sup>e</sup> te quiero hablar<br>
+
'''repra ceyuque.'''{{f_sangria}}
en secreto: '''Aʃcepa empeccayxa'''<br>
+
|{{sangria}}Acercate aca, q.<sup>e</sup> te quiero hablar<br>
'''apanare punare.''' Nota q.<sup>e</sup> al-<br>
+
en secreto: '''Aʃcepca empeccayxa'''<br>
 +
'''apanare punare.''' Nota q.<sup>e</sup> al<br>
 
'''empeccayxa''', es cerca de mi,<br>
 
'''empeccayxa''', es cerca de mi,<br>
o prop. de mi. el ''assepca''', es <br>
+
o prop. de . el ''assepca''', es <br>
el acercarʃse, el '''apanare''' es la<br>
+
el acercarʃse, el '''apanare''' la<br>
oreja, y el '''punare''' es el cecreto.<br>
+
oreja, y el '''punare''' el cecreto.<br>
 +
 
 
Atender bien, ô tener buen cuydado<br>
 
Atender bien, ô tener buen cuydado<br>
 
a lo q.<sup>e</sup> vno dize: '''iÿtehocempe'''<br>
 
a lo q.<sup>e</sup> vno dize: '''iÿtehocempe'''<br>
 
'''yiesca''', {{lat|v.}} '''mossempa taune.'''<br>
 
'''yiesca''', {{lat|v.}} '''mossempa taune.'''<br>
 +
 
Ayudar: '''ʃiyomaq.<sup>e</sup>''' <br>
 
Ayudar: '''ʃiyomaq.<sup>e</sup>''' <br>
 +
 
Ayunar: '''cenemane'''.<br>
 
Ayunar: '''cenemane'''.<br>
 +
 
Animar, ô Alentar: '''taype''', y <br>
 
Animar, ô Alentar: '''taype''', y <br>
 
eʃte termino '''taype''' tambien <br>
 
eʃte termino '''taype''' tambien <br>
es bueno para signifícar {{lat|vg.}}<br>
+
bueno para signifícar {{lat|vg.}}<br>
 
duro, fuerte, valor, &c.<br>
 
duro, fuerte, valor, &c.<br>
Apriʃsionar: '''tipuenʃe'''<br>
+
 
 +
Apriʃsionar: '''tipuemʃe'''<br>
 +
 
 
Atar las manos: '''tamonje'''.<br>
 
Atar las manos: '''tamonje'''.<br>
Amarrar: '''ʃpuhimca''', {{lat|v.}} '''ʃpuhimca{{t_l|q.<sup>e</sup>}}<br>
+
 
 +
Amarrar: '''ʃpuhimca''', {{lat|v.}} '''ʃpuhimca{{t_l|q.<sup>e</sup>}}'''<br>
 +
 
 
Amarrame eʃte, ô esso: '''ʃpuhímcaque'''.<br>
 
Amarrame eʃte, ô esso: '''ʃpuhímcaque'''.<br>
 +
 
Amarrar algun cavallo: '''ʃuarimca.'''<br>
 
Amarrar algun cavallo: '''ʃuarimca.'''<br>
Amigo ô canpañero: '''tarapa''', {{lat|v.}}<br>
+
 
 +
Amigo ô conpañero: '''tarapa''', {{lat|v.}}<br>
 
'''tarapay.'''<br>
 
'''tarapay.'''<br>
Amigo, ô Galaan de alguna Gua&#61;<br>
+
 
richa: '''Guaritoi'''; de muchas<br>
+
Amigo, ô Galan de alguna Gua&#61;<br>
 +
richa: '''Guaritoy'''; de muchas<br>
 
'''Guarícheerpe''' {{lat|v.}} nota, q.<sup>e</sup> eʃte<br>
 
'''Guarícheerpe''' {{lat|v.}} nota, q.<sup>e</sup> eʃte<br>
vltimo termino, es mejor pa[&#61;]<br>
+
vltimo termino, mejor pa[&#61;]<br>
ra las Guarichaʃ rameras.<br>
+
ra laʃ Guarichaʃ rameras.<br>
 +
 
 
Assotar: '''maypoco''', {{lat|v.}} '''maypocaq.<sup>e</sup>'''<br>
 
Assotar: '''maypoco''', {{lat|v.}} '''maypocaq.<sup>e</sup>'''<br>
Amo, ô Dueño, y S.r N. : '''quaʃʃamo co[n]<br>
+
 
 +
Amo, ô Dueño, y S.<sup>r</sup> N. : '''quaʃʃamo co[n]<br>
 +
 
 
Alumbrame: '''siveypoco.'''<br>
 
Alumbrame: '''siveypoco.'''<br>
Amí: '''yuya.'''<br>
+
 
 +
A mí: '''yuya.'''<br>
 +
 
 
A nosotros: '''yhienauya.'''<br>
 
A nosotros: '''yhienauya.'''<br>
Allpi, y alla: '''muye.'''<br>
+
 
 +
Allí, y alla: '''muye.'''<br>
 +
 
 
Ayer: '''Guare.'''<br>
 
Ayer: '''Guare.'''<br>
 +
 
Ante hyer:<br>
 
Ante hyer:<br>
 +
 
Antes: '''avaporo.''' {{lat|v.}} '''yavaporo.'''<br>
 
Antes: '''avaporo.''' {{lat|v.}} '''yavaporo.'''<br>
Haʃ lugar, o, quitate de ahí: '''mía[r]'''<br>
+
Haʃ lugar, o, quitate de ahí: '''míar'''<br>
 +
 
 
Acordar: '''tiptanepuir.'''<br>
 
Acordar: '''tiptanepuir.'''<br>
 +
 
Basta, no pongaʃ maʃ, dejalo eʃ[&#61;]<br>
 
Basta, no pongaʃ maʃ, dejalo eʃ[&#61;]<br>
tar: '''morepere.'''}}   
+
tar: '''morepere.'''{{f_sangria}}}}   
 +
 
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:14 15 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

2

+


Alzar, ô Levantar: Suapnocque.

Alzat: aunca. - bajar: cenepteq.e
Abaja: aÿapteque.

Apartar, ô mudar: Sipraacmaq.e

Ascíento, ô cilla: Aponte.

Ascentarʃe aquí, ô en algun lugar:
mororo yhieʃca.

Aguardar, esperar, ô ir poco â poco:
agua pone.

Aqui eʃta: mono mane.

A donde eʃta: Asseye? v. Eyxem
naney.

Ambre, y Ambriento: tínconoso.
no tengo hambre: hincanopre.

Avisar: Seremocope, v. Cuurchapne

Assenyelar: muuane.

Abrir La puerta: Supermucaque.
Cerrarla: upune, ##[1] subpu=
ca. nota q.e el upune es la
puerta, y subpuca el Cerrar.

Andar: iteca, v. euter.

Adonde vaʃ: Eyxemtame?

Adonde eʃta F.co? epemnaney F.co

Andar â prissa? Capitxa, v. capixare.

Ablar: Ayamxaque, v. caque.
aunq.e eʃte: Caque es el proprío
termino por decir: di, abla.
Idem: Ceÿuq.e, v. ayxaq.e: tā[m]=
bien son buenos terminos por
dezir, y Ablar.

Amuére maymurí, iyu anatapra
yo no entiendo tu palabra.

Ablan Clar[o], ô con claredad: tauaʃ=
ne ayaxaque, v. ssaxeemoco,
q.e quiere dezir: explícamelo.

Ablar bien: taune Ceyuque.

Ablar fuerte, ô levantar la voz:
tapuna ayaxaque.

ablar mal, ô malamente: cu =

repra ceyuque.
Acercate aca, q.e te quiero hablar

en secreto: Aʃcepca empeccayxa
apanare punare. Nota q.e al
empeccayxa, es cerca de mi,
o prop. de mí. el assepca', es
el acercarʃse, el apanare eʃ la
oreja, y el punare eʃ el cecreto.

Atender bien, ô tener buen cuydado
a lo q.e vno dize: iÿtehocempe
yiesca, v. mossempa taune.

Ayudar: ʃiyomaq.e

Ayunar: cenemane.

Animar, ô Alentar: taype, y
eʃte termino taype tambien
eʃ bueno para signifícar vg.
duro, fuerte, valor, &c.

Apriʃsionar: tipuemʃe

Atar las manos: tamonje.

Amarrar: ʃpuhimca, v. ʃpuhimcaq.e

Amarrame eʃte, ô esso: ʃpuhímcaque.

Amarrar algun cavallo: ʃuarimca.

Amigo ô conpañero: tarapa, v.
tarapay.

Amigo, ô Galan de alguna Gua=
richa: Guaritoy; de muchas
Guarícheerpe v. nota, q.e eʃte
vltimo termino, eʃ mejor pa[=]
ra laʃ Guarichaʃ rameras.

Assotar: maypoco, v. maypocaq.e

Amo, ô Dueño, y S.r N. : quaʃʃamo co[n]

Alumbrame: siveypoco.

A mí: yuya.

A nosotros: yhienauya.

Allí, y alla: muye.

Ayer: Guare.

Ante hyer:

Antes: avaporo. v. yavaporo.
Haʃ lugar, o, quitate de ahí: míar

Acordar: tiptanepuir.

Basta, no pongaʃ maʃ, dejalo eʃ[=]

tar: morepere.
fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.