De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 2r |siguiente = fol 3r |foto = |texto = 4 {{cuadricula |Camino: '''Assamatau.'''<br> Clavar, ô Flechar: '''tupuesse''...»)
 
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
4  
 
4  
  
 +
<center>+</center>
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Camino: '''Assamatau.'''<br>
+
|{{sangria}}
Clavar, ô Flechar: '''tupuesse'''.<br>
+
Camino: '''Assamatau.'''<br>
con el, ô con aquel: '''Aquere.'''<br>
+
 
conmigo: '''yaquere.'''<br>
+
Clavar, ô flechar: '''tupuesse'''.<br>
cosa passada: '''Aquemo.'''<br>
+
 
 +
Con el, ô con aquel: '''Aquere.'''<br>
 +
 
 +
Conmigo: '''Yaquere.'''<br>
 +
 
 +
Cosa passada: '''Aquemo.'''<br>
 +
 
 
Cosa por venir, ô quando sera<br>
 
Cosa por venir, ô quando sera<br>
esso? ''ettuanoyau.'''<br>
+
esso? '''ettuanoyau.'''<br>
Q.<sup>e</sup> cosa es esso? '''et muere?'''<br>
+
 
Castígo: '''Aypucuru.'''<br>
+
Q.<sup>e</sup> cosa eʃ eʃso? '''et muere?'''<br>
Castigar: '''Aypucuxcaque.'''<br>
+
 
cabeça: '''guayirí'''<br>
+
Caʃtígo: '''Aypucuru.'''<br>
 +
 
 +
Caʃtigar: '''Aypucuxcaque.'''<br>
 +
 
 +
Cabeça: '''Guayirí'''<br>
 +
 
 
Capitan, ô cosa principal: '''caypun.'''<br>
 
Capitan, ô cosa principal: '''caypun.'''<br>
 +
 
Cara, o rostro: '''Pere'''.<br>
 
Cara, o rostro: '''Pere'''.<br>
 +
 
Coraçon: '''Yavani'''<br>
 
Coraçon: '''Yavani'''<br>
 +
 
Costillas: '''proru.'''<br>
 
Costillas: '''proru.'''<br>
 +
 
Culo: '''Bissanare.'''<br>
 
Culo: '''Bissanare.'''<br>
Cuerpo: '''yepu'''. Cassave: '''Aqueyu.'''<br>
+
 
comer: '''quinimuir.'''<br>
+
Cuerpo: '''Yepu'''. Cassave: '''Aqueyu.'''<br>
dale de Comer: '''supaque.'''<br>
+
 
'''cuyuruquemo''': es todo especie de comida.<br>
+
Comer: '''quinimuir.'''<br>
Con qual esta? '''Aytxano Jaquere?'''<br>
+
 
Casa: ''''heuta'''. has tu Casa: '''Heute'''<br>
+
dale de Comer: '''Supaque.'''<br>
 +
 
 +
'''Cuyuruquemo''': todo especie de comida.<br>
 +
 
 +
Con qual eʃta? '''Aytxono Jaquere?'''<br>
 +
 
 +
Caʃa: ''''heuta'''. haʃ tu Caʃa: '''Heute'''<br>
 
'''yamaycaca.'''<br>
 
'''yamaycaca.'''<br>
[S] por comer, ô Comida: '''quinimʃsa'''.<br>
+
 
 +
Ivan por comer, ô Comida: '''quinimʃa'''.<br>
 +
 
 
Cansado, ô fatigado: '''tuapropsa'''<br>  
 
Cansado, ô fatigado: '''tuapropsa'''<br>  
t estas cansado: '''tuapropsa Amuere.'''<br>
+
 
Cosa mala es: '''curepro noʃce'''. {{lat|v.}} <br>
+
tu estas cansado: '''tuapropsa amuere.'''<br>
 +
 
 +
Cosa mala : '''curepro noʃce'''. {{lat|v.}} <br>
 
'''curepra mane'''. {{lat|v.}} '''curepun'''<br>
 
'''curepra mane'''. {{lat|v.}} '''curepun'''<br>
'''naʃce'''. vg. Cosa mala eʃ no <br>
+
'''naʃce'''. {{lat|vg.}} Cosa mala eʃ no <br>
 
ʃaber quien eʃ Dios: '''Curepra'''<br>
 
ʃaber quien eʃ Dios: '''Curepra'''<br>
'''naʃce, yhevaʃʃir, amiqui Dios'''<br>
+
'''naʃce, yhevaʃʃir, aniqui Dios'''<br>
'''tenpuitepra.'''<br>
+
'''tenpuítepra.'''<br>
Cosa mala es q.<sup>e</sup> Los Padres no cuy&#61;<br>
+
 
 +
Cosa mala q.<sup>e</sup> Los Padreʃ no cuy&#61;<br>
 
den sus hijos: '''curepro naʃce'''<br>
 
den sus hijos: '''curepro naʃce'''<br>
 
'''timuquiampe, Imu como a'''&#61;<br>  
 
'''timuquiampe, Imu como a'''&#61;<br>  
 
'''naʃʃenpapra.'''<br>
 
'''naʃʃenpapra.'''<br>
Cuscar de comer: '''nacuru.'''<br>
+
 
<center>h2>D.</h2></center>
+
buscar de comer: '''nacuru.'''<br>
 +
{{f_sangria}}
 +
 
 +
<center><h2>D.</h2></center>
 +
{{sangria}}
 
Dezear: '''eyenepaye huasse'''.<br>
 
Dezear: '''eyenepaye huasse'''.<br>
Dezirr, ô hablar: '''Ceyuq.<sup>e</sup>''', {{lat|v.}} '''Ayxaq.<sup>e</sup>''',<br>
+
 
 +
Dezir, ô hablar: '''Ceyuq.<sup>e</sup>''', {{lat|v.}} '''Ayxaq.<sup>e</sup>''',<br>
 
{{lat|v.}} '''caca'''.<br>
 
{{lat|v.}} '''caca'''.<br>
 +
 
Di la verdad: '''cereemoque.'''<br>
 
Di la verdad: '''cereemoque.'''<br>
 +
 
que te ha dicho: '''ettincay.'''
 
que te ha dicho: '''ettincay.'''
|Dolor: '''tímoronu.'''<br>
+
{{f_sangria}}
que se duele? '''Etítímurone maana'''<br>
+
|{{sangria}}
Assi, ô desta manera: ''serepe.'''<br>
+
Dolor: '''tímoronu.'''<br>
Dia: '''circe''', {{lat|v.}} '''Ano'''. Ia es dia: '''Ano'''[&#61;]<br>
+
 
 +
que te duele? '''Etítímurone maana'''<br>
 +
 
 +
Assi, ô desta manera: '''serepe.'''<br>
 +
 
 +
Dia: '''circe''', {{lat|v.}} '''Ano'''. Ia es dia: '''Ano'''<br>
 
'''nasce'''. todos los diaʃ: '''temece círce'''.<br>
 
'''nasce'''. todos los diaʃ: '''temece círce'''.<br>
 +
 
Dar: '''tutca''' {{lat|v.}} '''ytussu'''. _ dame carne<br>
 
Dar: '''tutca''' {{lat|v.}} '''ytussu'''. _ dame carne<br>
 
'''xare carne''', {{lat|v.}} '''antupiré'''.<br>
 
'''xare carne''', {{lat|v.}} '''antupiré'''.<br>
 +
 
dale de Bever: '''Suotpaque.'''<br>
 
dale de Bever: '''Suotpaque.'''<br>
dormir: '''Vniquir.'''<br>
+
 
esoy dormiendo: '''Vníquiasse'''.<br>
+
dormir: '''Vníquir.'''<br>
Dientes: ''yeri.'''<br>
+
 
 +
estoy dormiendo: '''Vníquiasse'''.<br>
 +
 
 +
Dientes: '''yeri.'''<br>
 +
 
 
Demonio: '''Huirpe'''.<br>
 
Demonio: '''Huirpe'''.<br>
 +
 
Desnudo: '''Yponumbra.'''<br>
 
Desnudo: '''Yponumbra.'''<br>
Dexar alguna cosa: vg. dexa esso:<br>
+
 
 +
Dexar alguna cosa: {{lat|vg.}} dexa esso:<br>
 
'''surmaque more'''.<br>
 
'''surmaque more'''.<br>
 +
 
Dentro, ô en medio: '''Cuana'''.<br>
 
Dentro, ô en medio: '''Cuana'''.<br>
 +
 
Delante: '''hauaporo.'''<br>
 
Delante: '''hauaporo.'''<br>
 +
 
Detraʃ: '''ayaqueymna'''.<br>
 
Detraʃ: '''ayaqueymna'''.<br>
 +
 
De donde ereʃ? '''esseÿono muere?'''<br>
 
De donde ereʃ? '''esseÿono muere?'''<br>
 +
 
Despueʃ: '''paatipo''', {{lat|v.}} '''detipo.'''<br>
 
Despueʃ: '''paatipo''', {{lat|v.}} '''detipo.'''<br>
 +
 
Despues q.<sup>e</sup> se fue: '''yhimquíetípo.'''<br>
 
Despues q.<sup>e</sup> se fue: '''yhimquíetípo.'''<br>
 +
 
Descançar: '''more pere naassir.''' este<br>
 
Descançar: '''more pere naassir.''' este<br>
 
termino propiamente quiero<br>
 
termino propiamente quiero<br>
dezir: no trabajes mas.<br>
+
dezir: no trabajes maʃ.<br>
 +
 
 
De veraʃ: '''Aríonomo.'''<br>
 
De veraʃ: '''Aríonomo.'''<br>
De quien es essa cilla? '''Anaquí yo'''<br>
+
 
'''mamin cilla'''? es de f.co: '''ya'''&#61;<br>
+
De quien essa cilla? '''Anaquí yo'''<br>
'''mamin F.co.'''<br>
+
'''mamin cilla'''? es de f.<sup>co</sup>: '''ya'''&#61;<br>
 +
'''mamin F.<sup>co</sup>.'''<br>
 +
 
 
El Mayordomo no te ha dado [Carne]<br>
 
El Mayordomo no te ha dado [Carne]<br>
 
'''m[ayor]domo autupiri carne'''?<br>
 
'''m[ayor]domo autupiri carne'''?<br>
 
no me ha dado: '''Antupra.'''<br>
 
no me ha dado: '''Antupra.'''<br>
 +
{{f_sangria}}
 +
 
<center><h2>E</h2></center>
 
<center><h2>E</h2></center>
 +
{{sangria}}
 
Entender, ô aver entendido: '''Matanî'''<br>
 
Entender, ô aver entendido: '''Matanî'''<br>
 +
 
tienes entendimiento, conocimiento<br>
 
tienes entendimiento, conocimiento<br>
 
o concideracion: '''tauare maä'''<br>
 
o concideracion: '''tauare maä'''<br>
quettí''' {{lat|v.}} '''tauaremachaquettí'''<br>
+
'''quettí''' {{lat|v.}} '''tauaremachaquettí'''<br>
 +
 
 
Enemigos: '''quiyotoonamo'''<br>
 
Enemigos: '''quiyotoonamo'''<br>
 +
 
Engañar: '''encuptasse.'''<br>
 
Engañar: '''encuptasse.'''<br>
 +
 
Ser engañado: '''encuptay'''.<br>
 
Ser engañado: '''encuptay'''.<br>
 +
 
Enfermo, ô enfermos: '''tumarque'''<br>
 
Enfermo, ô enfermos: '''tumarque'''<br>
quien esta enfermo? '''Anaqui tumar'''}}
+
 
 +
quien eʃta enfermo? '''Anaqui tumar'''
 +
{{f_sangria}}
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:08 15 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

4

+

Camino: Assamatau.

Clavar, ô flechar: tupuesse.

Con el, ô con aquel: Aquere.

Conmigo: Yaquere.

Cosa passada: Aquemo.

Cosa por venir, ô quando sera
esso? ettuanoyau.

Q.e cosa eʃ eʃso? et muere?

Caʃtígo: Aypucuru.

Caʃtigar: Aypucuxcaque.

Cabeça: Guayirí

Capitan, ô cosa principal: caypun.

Cara, o rostro: Pere.

Coraçon: Yavani

Costillas: proru.

Culo: Bissanare.

Cuerpo: Yepu. Cassave: Aqueyu.

Comer: quinimuir.

dale de Comer: Supaque.

Cuyuruquemo: eʃ todo especie de comida.

Con qual eʃta? Aytxono Jaquere?

Caʃa: 'heuta. haʃ tu Caʃa: Heute
yamaycaca.

Ivan por comer, ô Comida: quinimʃa.

Cansado, ô fatigado: tuapropsa

tu estas cansado: tuapropsa amuere.

Cosa mala eʃ: curepro noʃce. v.
curepra mane. v. curepun
naʃce. vg. Cosa mala eʃ no
ʃaber quien eʃ Dios: Curepra
naʃce, yhevaʃʃir, aniqui Dios
tenpuítepra.

Cosa mala eʃ q.e Los Padreʃ no cuy=
den sus hijos: curepro naʃce
timuquiampe, Imu como a=
naʃʃenpapra.

buscar de comer: nacuru.

D.

Dezear: eyenepaye huasse.

Dezir, ô hablar: Ceyuq.e, v. Ayxaq.e,
v. caca.

Di la verdad: cereemoque.

que te ha dicho: ettincay.

Dolor: tímoronu.

que te duele? Etítímurone maana

Assi, ô desta manera: serepe.

Dia: circe, v. Ano. Ia es dia: Ano
nasce. todos los diaʃ: temece círce.

Dar: tutca v. ytussu. _ dame carne
xare carne, v. antupiré.

dale de Bever: Suotpaque.

dormir: Vníquir.

estoy dormiendo: Vníquiasse.

Dientes: yeri.

Demonio: Huirpe.

Desnudo: Yponumbra.

Dexar alguna cosa: vg. dexa esso:
surmaque more.

Dentro, ô en medio: Cuana.

Delante: hauaporo.

Detraʃ: ayaqueymna.

De donde ereʃ? esseÿono muere?

Despueʃ: paatipo, v. detipo.

Despues q.e se fue: yhimquíetípo.

Descançar: more pere naassir. este
termino propiamente quiero
dezir: no trabajes maʃ.

De veraʃ: Aríonomo.

De quien eʃ essa cilla? Anaquí yo
mamin cilla? es de f.co: ya=
mamin F.co.

El Mayordomo no te ha dado [Carne]
m[ayor]domo autupiri carne?
no me ha dado: Antupra.

E

Entender, ô aver entendido: Matanî

tienes entendimiento, conocimiento
o concideracion: tauare maä
quettí v. tauaremachaquettí

Enemigos: quiyotoonamo

Engañar: encuptasse.

Ser engañado: encuptay.

Enfermo, ô enfermos: tumarque

quien eʃta enfermo? Anaqui tumar

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias