De Colección Mutis
Línea 11: | Línea 11: | ||
|<center>'''{{rec||En españo}}l'''<ref>Hace falta un trozo del folio que incluía éste renglón y los siguientes cuatro de la columna del idioma español. Hemos copiado los primeros cinco renglones de la reconstrucción que Antonio Vaquero hace en su libro ''Vocabularios incunables del idioma warao'' (Vaquero, 2000).</ref></center><br>|<center>'''En lengua Guarauna'''</center><br> | |<center>'''{{rec||En españo}}l'''<ref>Hace falta un trozo del folio que incluía éste renglón y los siguientes cuatro de la columna del idioma español. Hemos copiado los primeros cinco renglones de la reconstrucción que Antonio Vaquero hace en su libro ''Vocabularios incunables del idioma warao'' (Vaquero, 2000).</ref></center><br>|<center>'''En lengua Guarauna'''</center><br> | ||
− | |{{rec||¿De dónde vienes tú?}}|'''Cazabanau ÿenigí'''. | + | |{{rec|.........|¿De dónde vienes tú?}}|'''Cazabanau ÿenigí'''. |
− | |{{rec||¿A dónde vas tú?}}|'''Cazabanariení'''. | + | |{{rec|.........|¿A dónde vas tú?}}|'''Cazabanariení'''. |
− | |{{rec||¿A dónde i}}rras[?]|Lo mismo. | + | |{{rec|.........|¿A dónde i}}rras[?]|Lo mismo. |
− | |{{rec||Cuántas}} lunas estaras|'''Catamuníúaníquí, Jate'''. | + | |{{rec|.........|Cuántas}} lunas estaras|'''Catamuníúaníquí, Jate'''. |
|Con quien te vas|'''Sina ÿssicu narieni ígí'''. | |Con quien te vas|'''Sina ÿssicu narieni ígí'''. | ||
|Quantos companeros tie<sup>nes</sup>|'''Catamuni nebu aÿgieuna<sup>riga</sup>'''. | |Quantos companeros tie<sup>nes</sup>|'''Catamuni nebu aÿgieuna<sup>riga</sup>'''. |
Revisión del 18:27 27 abr 2013
Manuscrito 2920 BPRM/fol 1r
fol i_v << Anterior | Manuscrito 2920 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1
|
fol i_v << Anterior | Manuscrito 2920 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ Hace falta un trozo del folio que incluía éste renglón y los siguientes cuatro de la columna del idioma español. Hemos copiado los primeros cinco renglones de la reconstrucción que Antonio Vaquero hace en su libro Vocabularios incunables del idioma warao (Vaquero, 2000).
- ↑ Probable abreviatura de "Padre".
- ↑ Tr. "a decir".