(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
|||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 12v | |anterior = fol 12v | ||
|siguiente = fol 13v | |siguiente = fol 13v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
{{der|13}} | {{der|13}} | ||
− | '''zeminyquasuca'''. preteríto, '''zeminyquao''', aunʠ al[-]<br> | + | '''{{cam1|zeminyquasuca|zemnypquasuca}}'''. preteríto, '''{{cam1|zeminyquao|zemnypquao}}''', aunʠ al[-]<br> |
gunas veses no se le aǹade la '''o'''. {{lat|yten}} algunas beses es[-]<br> | gunas veses no se le aǹade la '''o'''. {{lat|yten}} algunas beses es[-]<br> | ||
tos preteritos acauados en '''ao'''. ʃuelen simcoparlos<br> | tos preteritos acauados en '''ao'''. ʃuelen simcoparlos<br> | ||
Línea 21: | Línea 18: | ||
<center><h4>''exepçion 2.<sup>a</sup>''</h4></center> | <center><h4>''exepçion 2.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]<br> | Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]<br> | ||
− | tado El '''esqua''', ʃe les a de aǹadir eſta particula '''quy'''<br> | + | tado El '''{{cam1|esqua|squa}}''', ʃe les a de aǹadir eſta particula '''quy'''<br> |
Que son los çìguientes, '''zegusqua''', deçir, '''zehusqua'''<br> | Que son los çìguientes, '''zegusqua''', deçir, '''zehusqua'''<br> | ||
venir en otra sígnificaçìon, '''zemasqua'''. traer en to[-]<br> | venir en otra sígnificaçìon, '''zemasqua'''. traer en to[-]<br> | ||
− | da sígnificaçìon, '''zebtosqua'''. {{t_l|h}}ender | + | da sígnificaçìon, '''zebtosqua'''. {{t_l|h}}ender rajar romper<br> |
− | '''atosqua'''. he{{t_l|n}}derse | + | '''atosqua'''. he{{t_l|n}}derse rajarse romperse- '''íchosqua'''.<br> |
trauajar, '''zebsosqua''', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ<br> | trauajar, '''zebsosqua''', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ<br> | ||
y traer, '''zebcusqua''', Comprar y pagar, '''zemisqua'''.<br> | y traer, '''zebcusqua''', Comprar y pagar, '''zemisqua'''.<br> | ||
− | çiempre que es actíuo {{t_l|b}}uscar excepto quando çig[-]<br> | + | çiempre que es actíuo {{t_l|b}}uscar{{in|buscar}} excepto quando çig[-]<br> |
− | + | nifica cojer lo esparçido, '''zebisqua. zbchihísqua'''. es[-]<br> | |
− | criuir píntar abollar, '''zebíosqua'''= zebzysqua'''= {{ | + | criuir píntar abollar, '''zebíosqua'''= '''zebzysqua'''= des{{rec||scansar}}<br> |
'''Nysqua= ìnysqua= zemnysqua''' por poner; '''ìtyhy'''[-]<br> | '''Nysqua= ìnysqua= zemnysqua''' por poner; '''ìtyhy'''[-]<br> | ||
'''squa= zebsuhusqua'''. tírar de algo= '''isuhusqua= zeb'''[-]<br> | '''squa= zebsuhusqua'''. tírar de algo= '''isuhusqua= zeb'''[-]<br> | ||
− | {{in|Ensart | + | '''quíhisqua'''= {{in|Ensart/ar}} '''zebpquysqua'''. poner muchas cosas= '''Chí'''[-]<br> |
'''pquy{{in|s}}qua'''. eſte significa poner en numero plural. '''Chí'''[-]<br> | '''pquy{{in|s}}qua'''. eſte significa poner en numero plural. '''Chí'''[-]<br> | ||
'''bisqua''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''zbcasquâ'''. çìempre que fuere<br> | '''bisqua''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''zbcasquâ'''. çìempre que fuere<br> | ||
Línea 39: | Línea 36: | ||
'''zebgusqua''', quando signìfica tomar o quítar, =<br> | '''zebgusqua''', quando signìfica tomar o quítar, =<br> | ||
'''zebguasqua''' por dar de comer, '''zemisqua''', siempre | '''zebguasqua''' por dar de comer, '''zemisqua''', siempre | ||
− | {{der| | + | {{der|que es neutro}} |
}} | }} |
Revisión actual del 02:39 26 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 13r
fol 12v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 13v |
Trascripción |
Imagen |
13
zeminyquasuca[1] . preteríto, zeminyquao[2] , aunʠ al[-] exepçion 2.aSacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-] que es neutro
|
fol 12v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 13v |