(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 21v | |anterior = fol 21v | ||
|siguiente = fol 22v | |siguiente = fol 22v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_22r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 14: | Línea 11: | ||
mo es quando El verbo, aǹade a su preteríto eſta<br> | mo es quando El verbo, aǹade a su preteríto eſta<br> | ||
letra, '''o''', que en el negatibo se a de quitar Como, '''Zemny'''[-]<br> | letra, '''o''', que en el negatibo se a de quitar Como, '''Zemny'''[-]<br> | ||
− | '''pquasuca, haze, zemnyṕquao''', pero El negatíbo a <br> | + | '''pquasuca''', haze, '''zemnyṕquao''', pero El negatíbo a <br> |
de deçir, '''zemnypquaza'''. no e èntendido =<br> | de deçir, '''zemnypquaza'''. no e èntendido =<br> | ||
− | El futuro se forma del futuro afirmatibo | + | El futuro se forma del futuro afirmatibo quítando<br> |
la particula '''nga''', o; '''nynga''', y poniendo en su lugar<br> | la particula '''nga''', o; '''nynga''', y poniendo en su lugar<br> | ||
− | la negaçìon, '''zinga''', Como '''zebquyzinga''', no lo hare. '''Ze'''[-]<br> | + | la negaçìon, '''zinga''', Como '''zebquyzinga''', no lo hare. '''{{cam1|Ze'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''guitysznga'''|Zeguityzinga}}. no hazotare =<br> |
Del ymperatibo ya dijimos que no abia otro tíempo <br> | Del ymperatibo ya dijimos que no abia otro tíempo <br> | ||
mas del futuro negatibo, Como '''vmquyzinga''', no lo â[-]<br> | mas del futuro negatibo, Como '''vmquyzinga''', no lo â[-]<br> | ||
Línea 27: | Línea 24: | ||
particula, '''zanioa''', Como en eſte romanse para que<br> | particula, '''zanioa''', Como en eſte romanse para que<br> | ||
yo no haga, diremos, '''zebquyzanioa''', para que yo no <br> | yo no haga, diremos, '''zebquyzanioa''', para que yo no <br> | ||
− | asote, '''zeguityzaníoa''. | + | asote, '''zeguityzaníoa'''.=<br> |
− | Segundo ʃupino negatibo no aì | + | Segundo ʃupino negatibo no aì ni partiçìpíos negatíboʃ <br> |
sino el mismo. Verbo negatibo sirbe tambien para par[-]<br> | sino el mismo. Verbo negatibo sirbe tambien para par[-]<br> | ||
tiçípio Como, '''ahusquaza'''. El que no Viene. '''ahuza''', El<br> | tiçípio Como, '''ahusquaza'''. El que no Viene. '''ahuza''', El<br> | ||
− | que no vino, '''ahuzinga''', El que no a de benir | + | que no vino, '''ahuzinga''', El que no a de benir. Suelen<br> |
tambien deçir; '''ahuzan anguitynynga'''. El que no ví[-]<br> | tambien deçir; '''ahuzan anguitynynga'''. El que no ví[-]<br> | ||
niere llebara assotes, asi mísmo para el futuro ʃe[-]<br> | niere llebara assotes, asi mísmo para el futuro ʃe[-]<br> | ||
Línea 37: | Línea 34: | ||
bo de futuro mudando la particula '''ga''', en '''guepqua''' <br> | bo de futuro mudando la particula '''ga''', en '''guepqua''' <br> | ||
abrebiando la penultima Como El que no abra de <br> | abrebiando la penultima Como El que no abra de <br> | ||
− | aser, '''abquyzinguepqua'''. El suſtantivo se dise en la<br> | + | aser, '''abquyzinguepqua'''. El {{cam|suſtantivo|subiuntiuo}} se dise en la<br> |
− | forma | + | forma çiguiente, '''zebquysquazacan''', ʃí yo no eſtoi haz.<sup>do</sup> <br> |
{{der|'''vmquyʃca,'''}} | {{der|'''vmquyʃca,'''}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 01:29 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 22r
fol 21v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
Imagen |
22
negatibo a de deçir, zeguza no lo e dicho. y lo mis[-] vmquyʃca,
|
fol 21v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 22v |