De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
 
|anterior = fol 22v  
 
|anterior = fol 22v  
 
|siguiente = fol 23v  
 
|siguiente = fol 23v  
|foto = manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_23r.jpg  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_23r.jpg  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
{{der|23}}  
 
{{der|23}}  
  
empo es futuro y entonses es El sentido Sí yo no<br>  
+
empo es futuro y entonses es El sentido Sí jo no<br>  
 
hi{{t_l|çi}}ere o no hubiere echo.<br>  
 
hi{{t_l|çi}}ere o no hubiere echo.<br>  
 
<center><h4>Otro preterìto perfecto.</h4></center>  
 
<center><h4>Otro preterìto perfecto.</h4></center>  
Línea 20: Línea 17:
 
Si no lo e de haser: '''Zebquyzanynganan'''. si no lo as de <br>  
 
Si no lo e de haser: '''Zebquyzanynganan'''. si no lo as de <br>  
 
haser. '''vmquyzanynganan'''. Si no lo ha de hazer '''â'''<br>  
 
haser. '''vmquyzanynganan'''. Si no lo ha de hazer '''â'''<br>  
'''bquyzanynganan'' '&#61;<br>  
+
'''bquyzanynganan'''&#61;<br>  
no haçiendolo yo dicho Con la ponderaçion que ʃe dìjo<br>  
+
no haçiendolo yo[,] dicho Con la ponderaçion que ʃe dìjo<br>  
 
en el verbo afirmatibo, es '''zebquysqua zansan'''. no<br>  
 
en el verbo afirmatibo, es '''zebquysqua zansan'''. no<br>  
abiendolo echo dicho Con la misma ponderaçion, '''zebquy'''[-]<br>  
+
abiendolo echo[,] dicho Con la misma ponderaçion, '''zebquy'''[-]<br>  
 
'''zansan'''. pero çi no es de eʃa manera sino que ʃuena tanto<br>  
 
'''zansan'''. pero çi no es de eʃa manera sino que ʃuena tanto<br>  
Como si jo no lo e hecho entonses sera, '''zebquyzacan''', ʠ<br>  
+
Como si jo no lo e hecho[,] entonses sera, '''zebquyzacan''', ʠ<br>  
 
es el tiempo de arriba. Si no lo ubiera de haser, '''zebquy'''[-]<br>  
 
es el tiempo de arriba. Si no lo ubiera de haser, '''zebquy'''[-]<br>  
 
'''zingasan'''. aunque yo no lo eſtubiera haçiendo, '''zebquy'''[-]<br>  
 
'''zingasan'''. aunque yo no lo eſtubiera haçiendo, '''zebquy'''[-]<br>  
Línea 35: Línea 32:
 
Con la qual tiene El sentido del optatibo y disese en<br>  
 
Con la qual tiene El sentido del optatibo y disese en<br>  
 
La forma çiguiente, &#61;<br>  
 
La forma çiguiente, &#61;<br>  
'''{t_l|C}}hangu{{t_l|y}}tyzanebe'''. ojala no me asoten.  '''manguy'''[-]<br>  
+
'''{{t_l|C}}hangu{{t_l|y}}tyzanebe'''. ojala no me asoten.  '''manguy'''[-]<br>  
 
'''tyzanebe''' &.<sup>a</sup> '''anguityzanebe''' &.<sup>a</sup> '''Chianguityzanebe'''<br>  
 
'''tyzanebe''' &.<sup>a</sup> '''anguityzanebe''' &.<sup>a</sup> '''Chianguityzanebe'''<br>  
 
'''mianguítyzanebe''' &.<sup>a</sup> '''anguityzanebe''' &.<sup>a</sup><br>  
 
'''mianguítyzanebe''' &.<sup>a</sup> '''anguityzanebe''' &.<sup>a</sup><br>  

Revisión actual del 01:44 3 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 23r

fol 22v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23v

Trascripción

Imagen

23

empo es futuro y entonses es El sentido Sí jo no
hiçiere o no hubiere echo.

Otro preterìto perfecto.

Zebquyzanan. quando yo no hice. vmquyzanan
abquyzanan &.a no lo e de hazer, Zebquyzinga. no lo
has de haser. vmquyzinga. abquyzinga no lo a de
haser. =
Si no lo e de haser: Zebquyzanynganan. si no lo as de
haser. vmquyzanynganan. Si no lo ha de hazer â
bquyzanynganan=
no haçiendolo yo[,] dicho Con la ponderaçion que ʃe dìjo
en el verbo afirmatibo, es zebquysqua zansan. no
abiendolo echo[,] dicho Con la misma ponderaçion, zebquy[-]
zansan. pero çi no es de eʃa manera sino que ʃuena tanto
Como si jo no lo e hecho[,] entonses sera, zebquyzacan, ʠ
es el tiempo de arriba. Si no lo ubiera de haser, zebquy[-]
zingasan. aunque yo no lo eſtubiera haçiendo, zebquy[-]
squazasan nohocan. aunque yo no lo haga zebquyzan[-]
an nohocan. aunque yo no lo hiçiera. zebquyzasan no[-]
hocan. aunque yo no lo ubiera echo. zebquyzasan no[-]
hocan =
admite tambien el verbo negatibo La particula B.
Con la qual tiene El sentido del optatibo y disese en
La forma çiguiente, =
Changuytyzanebe. ojala no me asoten. manguy[-]
tyzanebe &.a anguityzanebe &.a Chianguityzanebe
mianguítyzanebe &.a anguityzanebe &.a
aunquel exemplo se puso em pasiba pero bien se pue[-]

de Conjugar la

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 23r.jpg

fol 22v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23v

Referencias