(No se muestran 8 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 17: | Línea 17: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | ''' | + | '''Inasqua'''<br> |
− | <br> | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
Línea 29: | Línea 28: | ||
'''nohosugue'''<br> | '''nohosugue'''<br> | ||
'''chihasugue'''<br> | '''chihasugue'''<br> | ||
− | + | &c.<br> | |
| | | | ||
− | no dicen '''vacu''', sin '''masuca''', no dicen<br> | + | no dicen '''vacu''', sin '''{{cam1|masuca|masoca}}''', no dicen<br> |
sin '''mavaca'''.<br> | sin '''mavaca'''.<br> | ||
− | ''' | + | '''Chasonga''', yo el que traigo, ò trahia<br> |
y asi no dicen '''chavasca'''.<br> | y asi no dicen '''chavasca'''.<br> | ||
'''chavaca''', yo el que truxe, ò avia trahido;<br> | '''chavaca''', yo el que truxe, ò avia trahido;<br> | ||
y no dicen '''chasoca''' en este participio, aunque<br> | y no dicen '''chasoca''' en este participio, aunque<br> | ||
lo dixeron en el imperativo.<br> | lo dixeron en el imperativo.<br> | ||
− | '''chasonga''' yo el que tengo de | + | '''chasonga''' yo el que tengo de traher, y<br> |
no '''chavanga'''.<br> | no '''chavanga'''.<br> | ||
− | + | '''Inasqua''' es frequentativo; quiere decir yo<br> | |
suelo ir; el presente y preterito es '''ina'''<br> | suelo ir; el presente y preterito es '''ina'''<br> | ||
− | + | Imperatiuo sin el segundo '''masaia'''.<br> | |
Partipio '''chasienga''', yo que voi, ò iba,<br> | Partipio '''chasienga''', yo que voi, ò iba,<br> | ||
ò he de ir, porque sirve tambien para<br> | ò he de ir, porque sirve tambien para<br> | ||
futuro: porque '''chasiesca''' es participio fre<nowiki>=</nowiki><br> | futuro: porque '''chasiesca''' es participio fre<nowiki>=</nowiki><br> | ||
quentativo de presente.<br> | quentativo de presente.<br> | ||
− | '''Chahasugue''', yo digo. | + | '''Chahasugue''', yo digo. + Este verbo suple las<br> |
− | + | faltas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br> | |
− | '''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' | + | '''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' &c.<br> |
− | '''chahanynga''', yo diré; '''mahanynga, nohonga''' | + | '''chahanynga''', yo diré; '''mahanynga, nohonga''' &c.<br> |
'''chahasca, mahasca, nohosca'''; yo el que digo, ò<br> | '''chahasca, mahasca, nohosca'''; yo el que digo, ò<br> | ||
− | decia, tu | + | decia, tu &c.<br> |
− | '''chahaia, mahaia nohoca''' | + | '''chahaia, mahaia nohoca''' &c yo el que dixe ò<br> |
− | avia dicho | + | avia dicho &c.<br> |
'''chahanynga''', yo el que tengo de decir; '''mahanynga''',<br> | '''chahanynga''', yo el que tengo de decir; '''mahanynga''',<br> | ||
− | '''nohonga chihanynga''' | + | '''nohonga chihanynga''' &c. |
− | |||
| | | |
Revisión actual del 17:06 3 ene 2015
Manuscrito 2922 BPRM/fol 10r
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción | |||
10.
|
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser masoca.