m (Espacios) |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_BNC/RM158 | |
− | |||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 31v | |anterior = fol 31v | ||
|siguiente = fol 32v | |siguiente = fol 32v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_32r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 18: | Línea 17: | ||
'''enza''', no es tan bueno Como esso; pero çi no aí Conparaçíon <br> | '''enza''', no es tan bueno Como esso; pero çi no aí Conparaçíon <br> | ||
en esos modos de ablar en lugar de aqûel adverbio=<br> | en esos modos de ablar en lugar de aqûel adverbio=<br> | ||
− | '''ysquíe''', se ponen | + | '''ysquíe''', se ponen eſtos, '''vnquie''', '''aíquìe''', Como,'''Vnquíe'''.<br> |
'''zemucanza''': no se tanto no se mucho, '''ayquìe chocaguez:'''<br> | '''zemucanza''': no se tanto no se mucho, '''ayquìe chocaguez:'''<br> | ||
no es tan alla no es muí bueno. para deʃir eſto no es tan<br> | no es tan alla no es muí bueno. para deʃir eſto no es tan<br> | ||
− | blanco Como eſto ʃe dise assi, '''ʃise napquyhy zynz sis''' | + | blanco Como eſto ʃe dise assi, '''ʃise napquyhy zynz sis'''_<br> |
− | '''fihysta apquaza''', o, ''' | + | '''fihysta apquaza''', o, '''sisynapquyhyzynz ʃis muys'''<br> |
− | '''apquaza''', o ''' | + | '''apquaza''', o '''sìsynapquyhyzynz, sis cuhu cagueza'''. |
<center><h4>''Regla 7.<sup>a</sup>''<br>''Genitibo de poʃecion''=</h4></center> | <center><h4>''Regla 7.<sup>a</sup>''<br>''Genitibo de poʃecion''=</h4></center> | ||
Línea 29: | Línea 28: | ||
tàntibos que no sean Como persona ʠ haze, El primero<br> | tàntibos que no sean Como persona ʠ haze, El primero<br> | ||
çignifica perʃona que posee o cuja es la cosa, y el segun[-]<br> | çignifica perʃona que posee o cuja es la cosa, y el segun[-]<br> | ||
− | do la tal cosa poseida Como '''P<sup>o | + | do la tal cosa poseida Como '''P.<sup>o</sup> foi''', La manta de P.<sup>o</sup><br> |
− | '''Pedro foigue'''. La manta de P.<sup>o | + | '''Pedro foigue'''. La manta de P.<sup>o</sup> es: '''P.<sup>o</sup> chutazahuquy''',<br> |
el hijo de Pedro a benido, hazerca de lo qual se a de ad[-]<br> | el hijo de Pedro a benido, hazerca de lo qual se a de ad[-]<br> | ||
bertir que aunʠ hazerca de las declaraçiones de los <br> | bertir que aunʠ hazerca de las declaraçiones de los <br> | ||
Línea 38: | Línea 37: | ||
dos los nonbres acabados en '''a''', Como no sean de una <br> | dos los nonbres acabados en '''a''', Como no sean de una <br> | ||
çilaba nì de tres letras no mas, El genitibo ʠ le dan | çilaba nì de tres letras no mas, El genitibo ʠ le dan | ||
− | + | {{der|{{rec||es quitalle}}}} | |
}} | }} |
Revisión actual del 21:49 5 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 32r
fol 31v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 32v |
Trascripción |
Imagen |
32
deʃir no es mas o no aï mas, yscunga, no sera mas, no a[-] Nota 4.apara deʃir que una cosa no es tanto ʃe dise assi: ys qu˰íynza, Regla 7.a |
fol 31v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 32v |