(No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <center><h3>Del verbo '''Zebtasqua'''</h3></center> | ||
{{der|39.}} | {{der|39.}} | ||
− | + | {{column_3| | |
− | + | | | |
'''Zebtasqua''' {{lat|nihil significat ex se, sed cum particu=<br> | '''Zebtasqua''' {{lat|nihil significat ex se, sed cum particu=<br> | ||
lis sequentibus|No significa nada por sí mismo, sino por las partículas de las páginas siguientes.}}.<br> | lis sequentibus|No significa nada por sí mismo, sino por las partículas de las páginas siguientes.}}.<br> | ||
Línea 20: | Línea 21: | ||
6. '''Yszebtasqua'''; ~ achicar alguna cosa; {{lat|vel}} disminuir<br> | 6. '''Yszebtasqua'''; ~ achicar alguna cosa; {{lat|vel}} disminuir<br> | ||
{{lat|vel}} poner una cosa en otra travandola;<br> | {{lat|vel}} poner una cosa en otra travandola;<br> | ||
− | {{lat|vel}} faltar, hacer ausencia; '''utrinan ybsta'''<br> | + | {{lat|vel}} faltar, hacer ausencia; '''utrinan {{cam1|ybsta|ysbta}}'''<br> |
falté à la doctrina.<br> | falté à la doctrina.<br> | ||
7. '''Ytaszebtasqua'''; ~ abrir, fuera de lo que es puerta;<br> | 7. '''Ytaszebtasqua'''; ~ abrir, fuera de lo que es puerta;<br> | ||
Línea 27: | Línea 28: | ||
8. '''Yban zebtasqua'''; ~ apartar {{lat|ab liquo|de alguno}}.<br> | 8. '''Yban zebtasqua'''; ~ apartar {{lat|ab liquo|de alguno}}.<br> | ||
9. '''Sacanzebtasqua'''; ~ partir, {{lat|id est}}, distribuir.<br> | 9. '''Sacanzebtasqua'''; ~ partir, {{lat|id est}}, distribuir.<br> | ||
− | 10. '''Chin''' {{rec|......|'''btasqua'''}}; ~ partir por medio | + | 10. '''Chin''' {{rec|......|'''btasqua'''}}; ~ partir por medio<br> |
− | 11. '''Achi'''{{rec|. . . . |''' | + | 11. '''Achi'''{{rec|. . . . |'''chybtasqua'''}}; ~ mezclar echando una cosa à otra.<br> |
− | 12. '''Cus z'''{{rec|. . . .|'''ebtasqua'''}}; ~ enhestar algo; poner en pie, | + | 12. '''Cus z'''{{rec|. . . .|'''ebtasqua'''}}; ~ enhestar algo; poner en pie,<br> |
− | 13. '''Guan z'''{{rec|...|'''ebt'''}}'''asqua'''; ~ arrojar de alto abajo. | + | 13. '''Guan z'''{{rec|...|'''ebt'''}}'''asqua'''; ~ arrojar de alto abajo.<br> |
14. '''Guas zebtasqua'''; ~ alcanzar de lo alto; ò echar | 14. '''Guas zebtasqua'''; ~ alcanzar de lo alto; ò echar | ||
− | + | | | |
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {'''zebtasqua'''<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> | ||
+ | {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | ||
+ | {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | ||
+ | {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 03:16 7 ene 2015
Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción | |||
Del verbo Zebtasqua39.
|
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 39v |