Línea 21: | Línea 21: | ||
de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]<br> | de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]<br> | ||
plos çiguientes, a q.<sup>n</sup> se lo dijíſte, '''xieco mgu'''[-]<br> | plos çiguientes, a q.<sup>n</sup> se lo dijíſte, '''xieco mgu'''[-]<br> | ||
− | '''quy'''. a q.<sup>n</sup> diſte de golpes, '''{{cam1|Xie {{t_l| | + | '''quy'''. a q.<sup>n</sup> diſte de golpes, '''{{cam1|Xie {{t_l|ʃ|s}}omuhgyíbe|xieso mgyibe|Aunque no estamos completamente seguros.}}''', a q.<sup>n</sup><br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
diſte de Coses, '''xíeno mzanaobe'''. a q.<sup>n</sup> enseńaſte<br> | diſte de Coses, '''xíeno mzanaobe'''. a q.<sup>n</sup> enseńaſte<br> | ||
'''xihucomagabe'''. en todas las oraçiones dichaʃ<br> | '''xihucomagabe'''. en todas las oraçiones dichaʃ<br> | ||
Línea 38: | Línea 32: | ||
a eʃo pareʃe, que ʃe endereʃa la preg.<sup>ta</sup> <br> | a eʃo pareʃe, que ʃe endereʃa la preg.<sup>ta</sup> <br> | ||
La misma Conſtruçion ʠ tiene, '''xie''', tiene tan[-]<br> | La misma Conſtruçion ʠ tiene, '''xie''', tiene tan[-]<br> | ||
− | bien quanto a todo eſta dicçion, '''ìpqua''', ʠ ʃig[-]<br> | + | bien quanto a {{cam|todo|toda}} eſta dicçion, '''ìpqua''', ʠ ʃig[-]<br> |
− | nifica 'que', y eſta dicçion, '''bes''', o, '''fes''', q.<sup>n</sup>do es lo <br> | + | nifica ''que'', y eſta dicçion, '''bes''', o, '''fes''', q.<sup>n</sup>do es lo <br> |
{{der|mismo}} | {{der|mismo}} | ||
}} | }} |
Revisión del 16:34 14 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 4r
fol 3v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
Imagen |
4
ʃiguienteʃ, quien lo diʃe; xie guiscabe mismo
|
fol 3v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4v |