Línea 11: | Línea 11: | ||
ninguno aì.= Aserca deſtas dos dicçiones ʃe note<br> | ninguno aì.= Aserca deſtas dos dicçiones ʃe note<br> | ||
ʠ interbiniendo eſte Vbo. se a de echar por partí[-]<br> | ʠ interbiniendo eſte Vbo. se a de echar por partí[-]<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
çipìo junto Con el Vbo, '''aguene''', Como, '''ipquabìe mu'''[-]<br> | çipìo junto Con el Vbo, '''aguene''', Como, '''ipquabìe mu'''[-]<br> | ||
− | ''' | + | '''huque ne Zaguenua'''. a te dado alguna Cosa. '''muys'''[-]<br> |
− | '''ca atebie huca zaguenoa'''. a benído algun honbre<br> | + | '''ca atebie huca zaguenoa'''. a benído algun honbre,<br> |
− | {{lat|L,}} '''muysca huca zaguenua'''. quitando el, '''atebie''' | + | {{lat|L,}} '''muysca huca zaguenua'''. quitando el, '''atebie''' as<br> |
muerto algun honbre, '''muysca mague zaguenua'''<br> | muerto algun honbre, '''muysca mague zaguenua'''<br> | ||
y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el <br> | y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el <br> | ||
Línea 25: | Línea 22: | ||
muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]<br> | muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]<br> | ||
raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el Vbo<br> | raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el Vbo<br> | ||
− | diciendo, '''ipqu{{t_l|a}}bíe muhcannyua''' a te dado algo<br> | + | diciendo, '''ipqu{{t_l|a|s}}bíe muhcannyua''' a te dado algo<br> |
y responde, '''ipquabie zuhcamneza'''. no me a dado<br> | y responde, '''ipquabie zuhcamneza'''. no me a dado<br> | ||
nada, '''muysca atebiez ahucua''' a benido al[-]<br> | nada, '''muysca atebiez ahucua''' a benido al[-]<br> | ||
Línea 34: | Línea 31: | ||
Para mas claridad de lo dho ʃe note ʠ quan[-]<br> | Para mas claridad de lo dho ʃe note ʠ quan[-]<br> | ||
do el partiçîpío es del Vbo actibo El ʃentido ʠ haze<br> | do el partiçîpío es del Vbo actibo El ʃentido ʠ haze<br> | ||
− | de | + | de alguno o nada[,] alguno o ninguno ʃe berifi[-]<br> |
ca de la persona que padeʃe de ʃuerte ʠ ʃi pre[-]<br> | ca de la persona que padeʃe de ʃuerte ʠ ʃi pre[-]<br> | ||
guntamos eſto, '''maguitua zaguenua''', no quie[-]<br> | guntamos eſto, '''maguitua zaguenua''', no quie[-]<br> |
Revisión del 01:48 16 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 5r
fol 4v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
Imagen |
5
çir ninguno, Como, agueza, L, atebíe magueza. alguno
|
fol 4v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 5v |