De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Espacios)
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|s}} +}}))
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
+
{{trascripcion_BNC/RM158  
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
 
|anterior = fol 28v  
 
|anterior = fol 28v  
 
|siguiente = fol 29v  
 
|siguiente = fol 29v  
|foto = manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_29r.jpg  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_29r.jpg  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 
{{der|29}}  
 
{{der|29}}  
  
'''mague''', significa Coʃa blanca. Conponese del pre,to del <br>  
+
'''mague''', significa Coʃa blanca. Conponese del pre.<sup>to</sup> del <br>  
Vb.<sup>o</sup> '''apquyhyzynsuca''', que çígnifica hacerse blanco, y de <br>  
+
{{cam|Vb.<sup>o</sup>|V.<sup>bo</sup>|Abreviatura de "verbo".}} '''apquyhyzynsuca''', que çígnifica hacerse blanco, y de <br>  
 
la particula, '''mague''', y asi bíene a çígnificar Cosa blanca<br>  
 
la particula, '''mague''', y asi bíene a çígnificar Cosa blanca<br>  
azerca de eſtos adiect.<sup>os</sup> vlt.<sup>os</sup> se notan las Cosas síguíen,tes<br>  
+
azerca de eſtos adiect.<sup>os</sup> vlt.<sup>os</sup> se notan las Cosas síguíen.<sup>tes</sup><br>  
 
<center><h4>Nota Primera,</h4></center>  
 
<center><h4>Nota Primera,</h4></center>  
 
Estos adíect.<sup>os</sup> ʃon berdaderamente nombres y tienen <br>  
 
Estos adíect.<sup>os</sup> ʃon berdaderamente nombres y tienen <br>  
tanbíen fuerza, de ubos ʠ sean nonbres, vese por los e[-]<br>  
+
tanbíen fuerza, de ubōs<ref>Abreviatura de "verbos".</ref> ʠ sean<ref>La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.</ref> nonbres, {{cam|vese|vease}} por los e[-]<br>  
 
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, '''apquy'''[-]<br>  
 
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, '''apquy'''[-]<br>  
'''hyzynmague soco'''. ʃí eſta manta fuera blanca, '''sys foí a'''[-]<br>  
+
'''hyzynmague soco'''. ʃí eſta manta fuera blanca, '''sysfoía'''[-]<br>  
'''pquyhyzyn mague san''': eſto no se puede desír &i no fue[-]<br>  
+
'''pquyhyzyn mague san''': eſto no se puede desír ʃi no fue[-]<br>  
 
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]<br>  
 
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]<br>  
sa de Vbos, como: çi es blanco. '''apquyhyzyn maguenan''': <br>  
+
sa de vbōs, como: çi es blanco: '''apquyhyzyn maguenan''': <br>  
 
Siendo blanco '''apquyhyzyn maguenʃan'''. Todo eſto no se <br>  
 
Siendo blanco '''apquyhyzyn maguenʃan'''. Todo eſto no se <br>  
pudiera desír si no tubiera fuersa de Vbo.&#61;<br>  
+
pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.&#61;<br>  
 
<center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center>  
 
<center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center>  
 
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]<br>
 
quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]<br>
Línea 31: Línea 30:
 
<center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center>  
 
<center><h4>Nota 3.<sup>a</sup></h4></center>  
 
El Contrario negatibo deſtos adiect.<sup>os</sup> Conpueſtos des[-]<br>  
 
El Contrario negatibo deſtos adiect.<sup>os</sup> Conpueſtos des[-]<br>  
ta particula, '''mague''', se dise ƥ el mismo pre,to del Vbo<br>  
+
ta particula, '''mague''', se dise ƥ el mismo pre.<sup>to</sup> del vbō<br>  
poniendo en lugar del '''mague''', eſta negaçion '''za''', Como.<br>  
+
poniendo en lugar del '''mague''', eſta negaçion '''za''', Como<br>  
yo no soi mesquino, '''hyChan itaban za''', y entonses ʃe <br>  
+
yo no soi mesquino, '''hy{{t_l|C}}han itaban za''', y entonses ʃe <br>  
 
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br>  
 
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br>  
er vbo negatibo Como yo no sere mesquino, '''hychan'''&#61;<br>
+
er vbō negatibo Como yo no sere mesquino, '''hychan'''&#61;<br>
 
'''itaban. zinga'''. ʃi tu no eres mesquino, '''vmtabanzacã'''<br>  
 
'''itaban. zinga'''. ʃi tu no eres mesquino, '''vmtabanzacã'''<br>  
 
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center>  
 
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center>  
Este nombre adiecto, '''fuyza''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br>  
+
Este nombre adiecto, '''fuyza''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br>
 +
{{der|{{lat|et omne}}}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:51 25 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 29r

fol 28v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

Imagen

29

mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del
Vb.o[1] apquyhyzynsuca, que çígnifica hacerse blanco, y de
la particula, mague, y asi bíene a çígnificar Cosa blanca
azerca de eſtos adiect.os vlt.os se notan las Cosas síguíen.tes

Nota Primera,

Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen
tanbíen fuerza, de ubōs[2] ʠ sean[3] nonbres, vese[4] por los e[-]
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, apquy[-]
hyzynmague soco. ʃí eſta manta fuera blanca, sysfoía[-]
pquyhyzyn mague san: eſto no se puede desír ʃi no fue[-]
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]
sa de vbōs, como: çi es blanco: apquyhyzyn maguenan:
Siendo blanco apquyhyzyn maguenʃan. Todo eſto no se
pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=

Nota 2.a

quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]
la mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquí[-]
no, hacaguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo
pobre soi mesquino: pobre czeguen npquac itaban=
maguene=

Nota 3.a

El Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-]
ta particula, mague, se dise ƥ el mismo pre.to del vbō
poniendo en lugar del mague, eſta negaçion za, Como
yo no soi mesquino, hyChan itaban za, y entonses ʃe
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]
er vbō negatibo Como yo no sere mesquino, hychan=
itaban. zinga. ʃi tu no eres mesquino, vmtabanzacã

Regla 3.a

Este nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis,

et omne

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 29r.jpg

fol 28v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 29v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "V.bo". Abreviatura de "verbo".
  2. Abreviatura de "verbos".
  3. La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.
  4. Creemos que lo correcto debió ser "vease".