m (cedilla) |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 137r | |anterior = fol 137r | ||
|siguiente = fol 138r | |siguiente = fol 138r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_137v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira <br> | Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira <br> | ||
− | '''Dios fiſta ipquaue cho zy bquy zínga | + | '''Dios fiſta ipquaue cho zy bquy zínga z ynyíaze'''[-] <br> |
'''ma ozínga íusuca guenaz ymizinga guhaía hycha'''[-] <br> | '''ma ozínga íusuca guenaz ymizinga guhaía hycha'''[-] <br> | ||
− | '''quez ybzazinga umgaoa'''. aueis jurado de no | + | '''quez ybzazinga umgaoa'''. aueis jurado de no haser <br> |
bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br> | bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br> | ||
− | o enterar muertos =<br> | + | o enterar muertos[?] =<br> |
− | ''' | + | '''Vmguaque um soque chuenza guhaica umquyn'''[-] <br> |
'''ga, jurar umquyioa''', aueís jurado de haser algun <br> | '''ga, jurar umquyioa''', aueís jurado de haser algun <br> | ||
− | mal o dańo a vueſtros proximos =<br> | + | mal o dańo a vueſtros proximos[?] =<br> |
<center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | <center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | ||
'''Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca''' <br> | '''Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca''' <br> | ||
'''umchosua'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br> | '''umchosua'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br> | ||
− | o abeis trauajado en ellos =<br> | + | o abeis trauajado en ellos[?] =<br> |
'''Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana''' <br> | '''Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana''' <br> | ||
'''ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo''' =<br> | '''ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo''' =<br> | ||
En laʃ fìeſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br> | En laʃ fìeſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br> | ||
− | aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado =<br> | + | aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] =<br> |
'''Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um'''[-] <br> | '''Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um'''[-] <br> | ||
'''guqueoa'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br> | '''guqueoa'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br> | ||
− | la ygleçia <br> | + | la ygleçia[?] <br> |
'''Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh'''- <br> | '''Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh'''- <br> | ||
− | '''quaoa''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía <br> | + | '''quaoa''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] <br> |
'''Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas''' <br> | '''Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas''' <br> | ||
'''umzyquyoa'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br> | '''umzyquyoa'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br> | ||
− | gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo =<br> | + | gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] =<br> |
'''Quaresma atube Confesar ys umtaoa''': aueis deja[-] <br> | '''Quaresma atube Confesar ys umtaoa''': aueis deja[-] <br> | ||
− | do de confesar alguna quaresma =<br> | + | do de confesar alguna quaresma[?] =<br> |
'''Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía''' | '''Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía''' | ||
− | {{der|Pasqua}} | + | {{der|'''Pasqua'''_}} |
}} | }} |
Revisión actual del 16:06 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 137v
fol 137r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 138r |
Trascripción |
Imagen |
Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira Trsero[1] mandamíentoDomíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca Pasqua_
|
fol 137r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 138r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Tersero".