De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
Línea 13: Línea 13:
 
deue a tí, '''xieo mue mhuin achubia aguecua''', {{lat|l,}} '''xieo''' <br>
 
deue a tí, '''xieo mue mhuin achubia aguecua''', {{lat|l,}} '''xieo''' <br>
 
'''mue muhin achubiague'''.  yo no deuo nada, '''hycha ichu'''[-]<br>
 
'''mue muhin achubiague'''.  yo no deuo nada, '''hycha ichu'''[-]<br>
'''bia magueza'''.  quíen mas te debe, '''yna cataz xíe fu'''[-]<br>
+
'''bia magueza'''.  quíen mas te debe, '''{{cam1|yna cataz|Ynacaiaz}} xíe fu'''[-]<br>
 
'''y zua mueo mhuin achubia aguecua'''. a quien <br>
 
'''y zua mueo mhuin achubia aguecua'''. a quien <br>
 
mas deues, '''ynacaiaz xie huina fuyzy mchubía'''<br>
 
mas deues, '''ynacaiaz xie huina fuyzy mchubía'''<br>

Revisión del 00:21 15 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 58v

fol 58r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Imagen

me deue a mi. hycha gue pedro huin íchubiague
pedron hycha zhuin achubia magueza: quien te
deue a tí, xieo mue mhuin achubia aguecua, l, xieo
mue muhin achubiague. yo no deuo nada, hycha ichu[-]
bia magueza. quíen mas te debe, yna cataz[1] xíe fu[-]
y zua mueo mhuin achubia aguecua. a quien
mas deues, ynacaiaz xie huina fuyzy mchubía
zaguen, esa plata que diçes quien la deue a quien,
deuesla tu a pedro o pedro te la deue a ti, yse prata[-]
maguisca xíeoa chubiague, mueua, pedro huin,
mchubía gue, fan pedro mue mhuin achubiague,
pedro me deue dos peʃos, pedro dos peʃoʃ, gue achubia
hycha zhuina =
Dejalo = yscucaa guecua =
Dejar soltar = ubtasqua
Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac
btasqua =
Dexarmelo = zuhuìchyc abtatysuca =
Dia = sua =
Día de carne = chihica ca =
Día que no es de carne = chihica canza. si oī es dia
de carne comelda y sí no es día de carne no la comaìʃ
fa chihica cacaguenan, pquyn micaìanynga
chihica canzacan, mibcazinga =
Día de trauaxo = choque cague cua =
Día que no es de trabajo = choquenza, sí oí es dia de tra[-]
uajo trabajad y çi no es dia de trauajo no trauajeíʃ
fa choc caguenan pquyn mí chocanga choquenzacan

michozínga

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 58v.jpg

fol 58r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser Ynacaiaz.