(Vocabulario) |
|||
Línea 12: | Línea 12: | ||
Apagar fuego = '''yc zmuyusuca''' = <br> | Apagar fuego = '''yc zmuyusuca''' = <br> | ||
Apagarʃe = '''ycamuynsuca''' = <br> | Apagarʃe = '''ycamuynsuca''' = <br> | ||
− | Apalear = '''quyc bohoza Zeguitysuca''' <br> | + | Apalear = '''{{cam1|quyc|Quye}} bohoza Zeguitysuca''' <br> |
Apareʃerʃeme Coʃas de la otra uida = '''Zupqua zasinsuca''' <br> | Apareʃerʃeme Coʃas de la otra uida = '''Zupqua zasinsuca''' <br> | ||
Apareçer eſto es allarse {{lat|vide}} allar = <br> | Apareçer eſto es allarse {{lat|vide}} allar = <br> |
Revisión actual del 01:05 19 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 17v
fol 17r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Imagen |
iacayspqua mquyn manguitynynga = Apoſtema
|
fol 17r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 18r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser Quye.