(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
Línea 22: | Línea 19: | ||
pedro me deue dos peʃos, '''pedro dos peʃoʃ, '''gue achubia''' <br> | pedro me deue dos peʃos, '''pedro dos peʃoʃ, '''gue achubia''' <br> | ||
'''hycha zhuina''' =<br> | '''hycha zhuina''' =<br> | ||
− | Dejalo = ''' | + | {{cam|Dejalo|dejado}} = '''yscucaguecua''' =<br> |
Dejar soltar = '''ubtasqua''' <br> | Dejar soltar = '''ubtasqua''' <br> | ||
Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = '''ypquac''' <br> | Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = '''ypquac''' <br> |
Revisión actual del 11:55 27 abr 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 58v
fol 58r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 59r |
Trascripción |
Imagen |
me deue a mi. hycha gue pedro huin íchubiague michozínga
|
fol 58r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 59r |