m (Texto reemplaza - '<sup>o</sup>.' a '.<sup>o</sup>') |
m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>') |
||
Línea 35: | Línea 35: | ||
'''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''item hœc particula<br> | '''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''item hœc particula<br> | ||
<u>''Nuca</u> addita verbis'', ''ut'', '''Zeguquenũca''', lo mismo, ō lo pro-<br> | <u>''Nuca</u> addita verbis'', ''ut'', '''Zeguquenũca''', lo mismo, ō lo pro-<br> | ||
− | prio q<sup>e</sup> | + | prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus'', ''ut'', '''Zup'''-<br> |
'''quanuca'''.<br> | '''quanuca'''.<br> | ||
Revisión del 14:55 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 49v
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Trascripción |
Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-
maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza. Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu- Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener enpoco. Mensagero = Tyu quy ny. Mentir = ichich cagosqua. l. Zequy hy zagosqua. l. yen- Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquy hyzan mague. Mentira = yenza. l. chich cagó. l. chichcan. l. quyhy zagó. Meollo = cuhuspqua. Mercado = iepta Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy. Mes = chie. Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut, Meter = hui Zebtasqua. Addit[io.]
Morir hy |
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |