De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 32: Línea 32:
 
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.<br>
 
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.<br>
  
Acabar, ''hoc est, perficere<ref>Traducción: </ref>'' = '''Yquy zebchucosuca'''. ''l''. '''bquy'''-<br>
+
Acabar, ''hoc est, perficere''<ref>Traducción: </ref> = '''Yquy zebchucosuca'''. ''l''. '''bquy'''-<br>
 
'''hipquasuca'''.<br>
 
'''hipquasuca'''.<br>
  

Revisión del 10:58 2 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

Abíerto estar = Hyquisazone.

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua.

Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua.
Ytem.[1] Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos
de abrir, fuera de lo que ēs puerta.

Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, ó aqui = sina. l. sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y
sirven para los verbos de quietud, y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquyp-
quan. l. quypqua choca.

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[2] = Yquy zebchucosuca. l. bquy-
hipquasuca.

Acabarse, neutro = Yquystehuensuca[3] .

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa.

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynzebzysqua.

l. agahanzemnysqua. pret. = Zemnyquy.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Traducción:
  2. Traducción:
  3. La s está pegada a la t semejando una A. La siguiente grafía es una e, sin embargo creemos que lo correcto debió ser "YquyAchuensuca".