Línea 35: | Línea 35: | ||
'''hipquasuca'''.<br> | '''hipquasuca'''.<br> | ||
− | Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está | + | Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A''. La siguiente grafía es una ''e'', sin embargo creemos que lo correcto debió ser "'''YquyAchuensuca'''", ya que en el vocabulario del ms. 158 B.N.C. se lee: |
+ | :"Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''. fol. 3 vuelto. | ||
+ | y en el ms. 2922 B.P.R.M. se lee: | ||
+ | :Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca'''."</ref>'''.<br> | ||
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br> | Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br> |
Revisión del 11:10 2 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 2r
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
2
Abíerto estar = Hyquisazone. Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca. Abrir la boca = Azebgasqua. Acá, ó aqui = sina. l. sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquyp- A cavallo = Cavallo gica. Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca. Acabar, hoc est, perficere[2] = Yquy zebchucosuca. l. bquy- Acabarse, neutro = Yquystehuensuca[3] . Acaecer = Aquynsuca. Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa. Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynzebzysqua. |
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Referencias
- ↑ Traducción:
- ↑ Traducción:
- ↑ La s está ligada a la t semejando una A. La siguiente grafía es una e, sin embargo creemos que lo correcto debió ser "YquyAchuensuca", ya que en el vocabulario del ms. 158 B.N.C. se lee:
- "Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca. fol. 3 vuelto.
- Acabarse perficionarse. yquy achuensuca."