De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 36: Línea 36:
  
 
Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A''. La siguiente grafía es una ''e'', sin embargo creemos que lo correcto debió ser "'''YquyAchuensuca'''", ya que en el vocabulario del ms. 158 se lee:
 
Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A''. La siguiente grafía es una ''e'', sin embargo creemos que lo correcto debió ser "'''YquyAchuensuca'''", ya que en el vocabulario del ms. 158 se lee:
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''. (fol. 3 vuelto.)
+
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''. (folio 3 vuelto.)
 
y en el ms. 2922 se lee:
 
y en el ms. 2922 se lee:
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca'''. (fol. 3 vuelto.)</ref>'''.<br>
+
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca'''. (folio 3 vuelto.)</ref>'''.<br>
  
 
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br>
 
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br>

Revisión del 12:10 2 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

Abíerto estar = Hyquisazone.

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua.

Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua.
Ytem.[1] Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos
de abrir, fuera de lo que ēs puerta.

Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, ó aqui = sina. l. sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y
sirven para los verbos de quietud, y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquyp-
quan. l. quypqua choca.

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[2] = Yquy zebchucosuca. l. bquy-
hipquasuca.

Acabarse, neutro = Yquystehuensuca[3] .

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa.

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynzebzysqua.

l. agahanzemnysqua. pret. = Zemnyquy.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Traducción:
  2. Traducción:
  3. La s está ligada a la t semejando una A. La siguiente grafía es una e, sin embargo creemos que lo correcto debió ser "YquyAchuensuca", ya que en el vocabulario del ms. 158 se lee:
    Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca. (folio 3 vuelto.)
    y en el ms. 2922 se lee:
    Acabarse perficionarse. yquy achuensuca. (folio 3 vuelto.)