De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
Lugar = '''quypqua'''<ref>La segunda ''u'' está escrita sobre una ''o''.</ref>. ''et etíam dicitur de occasíone'', ''et commo''-<br> | Lugar = '''quypqua'''<ref>La segunda ''u'' está escrita sobre una ''o''.</ref>. ''et etíam dicitur de occasíone'', ''et commo''-<br> | ||
− | ''ditate, sicut hispane''<ref> | + | ''ditate, sicut hispane''<ref>Tr. ''Y también se dice de la ocasión, y la comodidad, como los españoles''.</ref>.<br> |
Lombriz = '''Sosua'''. ''l''. '''ona'''.<br> | Lombriz = '''Sosua'''. ''l''. '''ona'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Llagado = '''izaquyn''', '''gachaquyn'''.<br> | Llagado = '''izaquyn''', '''gachaquyn'''.<br> | ||
− | Llamar, ''hoc est'' | + | Llamar, ''hoc est, appellare tali nomine''<ref>Tr. ''Es decir, llamarse con tal nombre''.</ref> = '''Zebgasqua'''. V.g:<br> |
Pedro me llamó Juan = '''Pedro Juanegue chabga'''.<br> | Pedro me llamó Juan = '''Pedro Juanegue chabga'''.<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Llamome Juan = '''Juanegue zehyca'''.<br> | Llamome Juan = '''Juanegue zehyca'''.<br> | ||
− | Llamar, ''nomen de novo imponendo'' = '''Ahy caquebgasqua'''<br> | + | Llamar, ''nomen de novo imponendo''<ref>Tr. ''Nombre que debe imponerse de nuevo''.</ref> = '''Ahy caquebgasqua'''<br> |
Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br> | Llamar = '''Ahyca Zebzisqua'''.<br> |
Revisión del 00:52 28 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 47v
fol 47r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 48r |
Trascripción |
Lugar = quypqua[1] . et etíam dicitur de occasíone, et commo-
ditate, sicut hispane[2] . Lombriz = Sosua. l. ona. Luna = chie. Luz = chie. La claridad de la Luna = chihisa- Lucero = Cagûi. Llaga = izagachâ, sarna podrida, proprie. Llagado = izaquyn, gachaquyn. Llamar, hoc est, appellare tali nomine[3] = Zebgasqua. V.g: Lagarto = Muyhyzysô. Llamome Juan = Juanegue zehyca. Llamar, nomen de novo imponendo[4] = Ahy caquebgasqua Llamar = Ahyca Zebzisqua. Llamar ā la puerta = gue quy hycas Zebgyisuca. l. gues zeb- Llama de fuego = gatabimy. Llanto = Cone. Llanten hierba = chy vbica. Llegar = Zebquasqua. Llegar ā menudo = Zebquasquasuca. Llegarse junto alguna persona, ō cosa = Amuys. l. aobaque- ze- |
fol 47r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 48r |