Línea 10: | Línea 10: | ||
{{column| | {{column| | ||
'''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> | '''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> | ||
− | '''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon | + | '''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br> |
− | '''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon | + | '''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó lo escuro de ella.<br> |
− | '''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro | + | '''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> |
'''Osagnueno'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br> | '''Osagnueno'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br> | ||
'''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> | '''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
'''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | '''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | ||
'''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br> | '''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br> | ||
− | '''Anã oy, yaficot indieha'''<nowiki>=</nowiki> esta muger | + | '''Anã oy, yaficot indieha'''<nowiki>=</nowiki> esta muger es tuerta. <br> |
'''Osilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | '''Osilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | ||
'''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | '''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | ||
'''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | '''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | ||
− | '''Majhiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger | + | '''Majhiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te embijaste.<br> |
− | '''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup | + | '''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te pintasteis.<br> |
− | '''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar testar lo escrito tambien | + | '''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar testar lo escrito tambien se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc..<br> |
'''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | '''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | ||
'''Tuic'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | '''Tuic'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br> | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br> | ||
'''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | '''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | ||
− | '''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia | + | '''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia señora.<br> |
'''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br> | '''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br> | ||
− | '''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse. Despues | + | '''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse. Despues se llama quima.<br> |
'''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> | '''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> | ||
'''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | '''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | ||
Línea 43: | Línea 43: | ||
'''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | '''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | ||
'''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> | '''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> | ||
− | '''Meapazoz'''<nowiki>=</nowiki> quemad los pabilos de las velas, q.<sup>do</sup | + | '''Meapazoz'''<nowiki>=</nowiki> quemad los pabilos de las velas, q.<sup>do</sup> aun no han sido encendidas.<br> |
'''Meyat'''<nowiki>=</nowiki> sacudid.<br> | '''Meyat'''<nowiki>=</nowiki> sacudid.<br> | ||
− | '''Cose penasa'''<nowiki>=</nowiki> la sombra de la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y poniendo en lugar de cose otro qualq.<sup>a</sup | + | '''Cose penasa'''<nowiki>=</nowiki> la sombra de la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y poniendo en lugar de cose otro qualq.<sup>a</sup> nombre, de ese será la sombra.<br> |
'''Zou'''<nowiki>=</nowiki> la chucha.<br> | '''Zou'''<nowiki>=</nowiki> la chucha.<br> | ||
− | '''Atĩs'''<nowiki>=</nowiki> el tabano | + | '''Atĩs'''<nowiki>=</nowiki> el tabano.<br> |
'''ãti'''<nowiki>=</nowiki> la ropa.<br> | '''ãti'''<nowiki>=</nowiki> la ropa.<br> | ||
− | '''ipichanch'''<nowiki>=</nowiki> el carbon | + | '''ipichanch'''<nowiki>=</nowiki> el carbon. <br> |
− | APARTE '''+''' '''Vichachi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol | + | APARTE '''+''' '''Vichachi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br> |
'''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la borrachera. | '''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la borrachera. | ||
Revisión del 04:34 14 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción | |||
|
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 3r |