De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
{{column|
 
{{column|
 
'''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br>
 
'''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br>
'''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon<ref>Rincón</ref>.<br>
+
'''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br>
'''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon<ref>Rincón</ref> de la casa, ó lo escuro<ref>Oscuro</ref> de ella.<br>
+
'''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó lo escuro de ella.<br>
'''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro<ref>Hagáis oscuro</ref>.<br>
+
'''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br>
 
'''Osagnueno'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br>
 
'''Osagnueno'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br>
 
'''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br>                               
 
'''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br>                               
Línea 18: Línea 18:
 
'''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br>
 
'''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br>
 
'''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br>
 
'''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br>
'''Anã oy, yaficot indieha'''<nowiki>=</nowiki> esta muger<ref>Mujer</ref> es tuerta. <br>
+
'''Anã oy, yaficot indieha'''<nowiki>=</nowiki> esta muger es tuerta. <br>
 
'''Osilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br>
 
'''Osilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br>
 
'''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br>
 
'''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br>
'''Majhiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger<ref>Mujer</ref> p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><ref>para qué</ref> te embijaste.<br>
+
'''Majhiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te embijaste.<br>
'''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><ref>para qué</ref> te pintasteis.<br>
+
'''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te pintasteis.<br>
'''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar testar lo escrito tambien<ref>También</ref> se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc..<br>
+
'''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar testar lo escrito tambien se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc..<br>
 
'''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br>
 
'''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br>
 
'''Tuic'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br>
 
'''Tuic'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br>
Línea 34: Línea 34:
 
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br>
 
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br>
 
'''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br>
 
'''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br>
'''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia<ref>Parecía</ref> señora.<br>
+
'''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia señora.<br>
 
'''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br>
 
'''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br>
'''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse. Despues<ref>Después</ref> se llama quima.<br>
+
'''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse. Despues se llama quima.<br>
 
'''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br>
 
'''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br>
 
'''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br>
 
'''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br>
Línea 43: Línea 43:
 
'''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br>
 
'''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br>
 
'''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br>
 
'''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br>
'''Meapazoz'''<nowiki>=</nowiki> quemad los pabilos de las velas, q.<sup>do</sup><ref>Que</ref> aun<ref>aún</ref> no han sido encendidas.<br>
+
'''Meapazoz'''<nowiki>=</nowiki> quemad los pabilos de las velas, q.<sup>do</sup> aun no han sido encendidas.<br>
 
'''Meyat'''<nowiki>=</nowiki> sacudid.<br>
 
'''Meyat'''<nowiki>=</nowiki> sacudid.<br>
'''Cose penasa'''<nowiki>=</nowiki> la sombra de la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y poniendo en lugar de cose otro qualq.<sup>a</sup><ref>Cualquiera</ref> nombre, de ese será la sombra.<br>
+
'''Cose penasa'''<nowiki>=</nowiki> la sombra de la mano, q.<sup>e</sup> hace de noche con la luz, y poniendo en lugar de cose otro qualq.<sup>a</sup> nombre, de ese será la sombra.<br>
 
'''Zou'''<nowiki>=</nowiki> la chucha.<br>
 
'''Zou'''<nowiki>=</nowiki> la chucha.<br>
'''Atĩs'''<nowiki>=</nowiki> el tabano<ref>Tábano</ref>.<br>
+
'''Atĩs'''<nowiki>=</nowiki> el tabano.<br>
 
'''ãti'''<nowiki>=</nowiki> la ropa.<br>
 
'''ãti'''<nowiki>=</nowiki> la ropa.<br>
'''ipichanch'''<nowiki>=</nowiki> el carbon<ref>carbón</ref>. <br>
+
'''ipichanch'''<nowiki>=</nowiki> el carbon. <br>
APARTE '''+''' '''Vichachi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol<ref>Árbol</ref> de lechero.<br>
+
APARTE '''+''' '''Vichachi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br>
 
'''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la borrachera.
 
'''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la borrachera.
  

Revisión del 04:34 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Yat cafi= la ventana de la casa.
Ponze= el rincon.
Yat ponze= el rincon de la casa, ó lo escuro de ella.
Ponzeño=no hagais obscuro.
Osagnueno= volver.
Yõcot= la pluma.
tatte= la garza.
tatte yocot= la pluma de garza.
Ana piz yafi zuendondicha= este hombre es visco.
Anã oy, yaficot indieha= esta muger es tuerta.
Osilal= la granadilla.
quenatau= lo mismo.
Couetil= el chilacó.
Majhiach quitoc= muger p.a q.e te embijaste.
Alajhiang toc= hombre p.a q.e te pintasteis.
Mecoc= limpiad.Para mandar testar lo escrito tambien se dice= mecoc..
Mei= mirad.
Tuic= la nuca.
Patel hostiam anzquiscote= En alzando el Padre la hostia.
Buchazvrà= Nace, o está na-.

ciendo, hablando de cosa mamimada.
Exs= nacer el cabello.
Exs= la coca.
Oxsa= la señora.
Oxsa nau nactengo= se parecia señora.
Yaguẽ= los frios y calenturas.
Tes= la nigua antes de entrarse. Despues se llama quima.
Pampa= la pulga.
Ojicuet= la frente.
toza= la muela.
Inz= la nariz.
Ayocu= la barba.
Acans= las ortigas.
Meapazoz= quemad los pabilos de las velas, q.do aun no han sido encendidas.
Meyat= sacudid.
Cose penasa= la sombra de la mano, q.e hace de noche con la luz, y poniendo en lugar de cose otro qualq.a nombre, de ese será la sombra.
Zou= la chucha.
Atĩs= el tabano.
ãti= la ropa.
ipichanch= el carbon.
APARTE + Vichachi= el arbol de lechero.
Yaxs= el de la borrachera.

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias