Línea 7: | Línea 7: | ||
persona q.e hace, como lo hace | persona q.e hace, como lo hace | ||
− | la lengua latina en las primeras de pasiva. Quede notado esto p.a todo | + | la lengua latina en <br> |
− | lo | + | las primeras de pasiva. Quede notado esto p.a todo lo dem.s.<br> |
− | + | Ytt. Los Santos q.e nos miran, nos cuidan = Santobe-<br> | |
− | nedau | + | ni ycabenaibi nedau natuiba gunaco. Pasiva = <br> |
− | + | Santobeni nedau natuiba guanaco naca<sup>ba</sup>nibenay.<br> | |
− | + | Yttem. La camiseta q.e tienes no es tuia sino mia = Cami-<br> | |
− | + | seta, {{lat|vel}}, casichugirray ginumatenicay coacao gísína <br> | |
− | + | maibanacachu nusina uyuní.<br> | |
− | Estas bienen a ser como las de estando. V. g. | + | <center><h4>Reg.a 4.a Oraciones de Ando y Endo</hh4></center> |
− | y se hacen con esta particula cata posp. | + | Estas bienen a ser como las de estando. V. g. enseñan-<br> |
− | no pierde la última sylaba, segun de la conjugac.n q.e fuere, como se | + | do, leyendo &c. y se hacen con esta particula cata posp.ta<br> |
− | dijo en su lugar. V. g. viendo yo a Dios = Nucabacata Dios. En consi- | + | al verbo, y el verbo pierde, ó |
− | guiendo yo el Cielo, vere á Dios = Nuenaricucata Erri nucobaiu Dios. | + | no pierde la última sylaba,<br> |
− | Durmiendo = Numacoia, Y verás, | + | segun de la conjugac.n q.e fuere, como se |
− | del cata. | + | dijo en su lugar. <br> |
− | Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na en la 1.a, y del | + | V.g. viendo yo a Dios = Nucabacata Dios. En consi-<br> |
− | ji en la 2.a persona. | + | guiendo yo el Cielo, vere á Dios = Nuenaricucata Erri <br> |
− | ucuniucataji. La | + | nucobaiu Dios. Durmiendo = Numacoia, Y verás, co-<br> |
− | q.e resplandece ó luce, como el nu en las demás conjugaciones, Y por | + | mo Numayu pierde el yu en lugar |
− | esto, como en las demás | + | del cata. Nuca-<br> |
− | + | bau la u última; pero Nuenaricu no pierde nada.<br> | |
− | en el infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. | + | Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na <br> |
− | vamtucant, y asi en los demas, y con esto se entenderán algunos | + | en la 1.a, y del ji en la 2.a persona. v.g. Luciendo yo =<br> |
− | + | Vcuniucatana. luciendo tu = ucuniucataji. La razoneʃ, <br> | |
− | + | porq.s el na, el ji &. es nota de la persona q.e resplandece ó luce,<br> | |
+ | como el nu en las demás conjugaciones, Y por esto, como en las <br> | ||
+ | demás conjugac.s van antes, y spre van, en esta van desp.s<br> | ||
+ | y deven ir, y asi es en todos los tpos y modos, como v.g. en el<br> | ||
+ | infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. Aq.l = <br> | ||
+ | vamtucant, y asi en los demas, y con esto se entenderán<br> | ||
+ | algunos nombres verbalizados que tienen el cana. v. g. Yo <br> | ||
+ | pecador = caqlcunacana. tu pecador = Caqicunacajt &.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 05:24 8 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 14r
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 14v |
Trascripción |
persona q.e hace, como lo hace
la lengua latina en Reg.a 4.a Oraciones de Ando y Endo</hh4></center>
do, leyendo &c. y se hacen con esta particula cata posp.ta al verbo, y el verbo pierde, ó no pierde la última sylaba, segun de la conjugac.n q.e fuere, como se dijo en su lugar. V.g. viendo yo a Dios = Nucabacata Dios. En consi- guiendo yo el Cielo, vere á Dios = Nuenaricucata Erri nucobaiu Dios. Durmiendo = Numacoia, Y verás, co- mo Numayu pierde el yu en lugar del cata. Nuca- bau la u última; pero Nuenaricu no pierde nada. Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na en la 1.a, y del ji en la 2.a persona. v.g. Luciendo yo = Vcuniucatana. luciendo tu = ucuniucataji. La razoneʃ, porq.s el na, el ji &. es nota de la persona q.e resplandece ó luce, como el nu en las demás conjugaciones, Y por esto, como en las demás conjugac.s van antes, y spre van, en esta van desp.s y deven ir, y asi es en todos los tpos y modos, como v.g. en el infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. Aq.l = vamtucant, y asi en los demas, y con esto se entenderán algunos nombres verbalizados que tienen el cana. v. g. Yo pecador = caqlcunacana. tu pecador = Caqicunacajt &. </div> |
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 14v |