(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 15: | Línea 15: | ||
Macho = '''cha'''.<br> | Macho = '''cha'''.<br> | ||
− | Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''.<br> | + | Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''<ref>En el ms. 2923 '''zepazasuca'''.</ref>.<br> |
Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br> | Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br> | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br> | Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br> | ||
− | '''ta | + | '''ta mabab zasque''', yo te maldigo &c. y en lugar de <u>'''ma'''-<br> |
'''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br> | '''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br> | ||
Revisión actual del 18:44 21 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 48v
fol 48r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 49r |
Trascripción |
vmquanne, aioque,a, quanne. Legaña = Xima. l. Ximza. / Legañoso hacerse = iximansuca. M.Macho = cha. Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca[1] . Machucarse = apynsynsuca. Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia. Madre = guaia. Madurar = aiensuca. és el proprio. Aonansuca. este ēs pa- Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca. Mayordomo = quy my. Mayordomear = Zequy mygosqua. Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. Vide infra[2] . Mala cosa = Achuenza. Mal hacer ā alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua. Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchu- Mamar = chue zebiohotysuca. Manchar = Zemuy hyzysuca. l. yquy chahac, mahac, |
fol 48r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 49r |