Línea 13: | Línea 13: | ||
No se mucho = '''Aiquieze mucanza'''. {{lat|l.}} '''vnquieze mucanza'''.<br> | No se mucho = '''Aiquieze mucanza'''. {{lat|l.}} '''vnquieze mucanza'''.<br> | ||
No tanto = '''hysquyquienza'''.<br> | No tanto = '''hysquyquienza'''.<br> | ||
− | No se tanto {{lat|comparative}} | + | No se tanto {{lat|comparative|Comparativamente}} respecto de otro = '''Hysquyquíe Zemu'''-<sup>-'''canza'''.</sup><ref>-'''canza''' está ubicado encima de '''Zemu'''-.</ref<<br> |
No importa = '''puyna'''. {{lat|l.}} '''puynasa'''.<br> | No importa = '''puyna'''. {{lat|l.}} '''puynasa'''.<br> | ||
Noche = '''Za'''.<br> | Noche = '''Za'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br> | Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br> | ||
Nube = '''Bahaoa'''.<br> | Nube = '''Bahaoa'''.<br> | ||
− | Ñudo = '''ynybgu'''. {{lat|l.}} '''yn aguqua'''. {{lat|vide in additione | + | Ñudo = '''ynybgu'''. {{lat|l.}} '''yn aguqua'''. {{lat|vide in additione|Véase en la adición}}.<br> |
Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br> | Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br> | ||
Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. {{lat|l.}} '''chas guaia'''.<br> | Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. {{lat|l.}} '''chas guaia'''.<br> | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
{{lat|l.}} '''Chaasaza'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''ćhaan anyquy''', saliome. {{lat|l.}} '''chaan asu'''-<br> | {{lat|l.}} '''Chaasaza'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''ćhaan anyquy''', saliome. {{lat|l.}} '''chaan asu'''-<br> | ||
'''cune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br> | '''cune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br> | ||
− | No hay mas = '''Yscuguê''' _ Hay mas? = '''Yscua'''? {{lat|interrogatio}} | + | No hay mas = '''Yscuguê''' _ Hay mas? = '''Yscua'''? {{lat|interrogatio|Interrogando}}. En este<br> |
no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br> | no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br> | ||
No haya <strike>ilegible</strike>Mas, basta. = '''Yscunga'''.<br> | No haya <strike>ilegible</strike>Mas, basta. = '''Yscunga'''.<br> |
Revisión del 15:41 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31r
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
Trascripción |
31.
Niño, ó Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hizyfiza. [Additio.]Nacido = Amsa. |
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 31v |