De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
No se mucho = '''Aiquieze mucanza'''. {{lat|l.}} '''vnquieze mucanza'''.<br>
 
No se mucho = '''Aiquieze mucanza'''. {{lat|l.}} '''vnquieze mucanza'''.<br>
 
No tanto = '''hysquyquienza'''.<br>
 
No tanto = '''hysquyquienza'''.<br>
No se tanto {{lat|comparative}}<ref>Tr. ''Comparativamente''.</ref> respecto de otro = '''Hysquyquíe Zemu'''-<sup>-'''canza'''.</sup><ref>-'''canza''' está ubicado encima de '''Zemu'''-.</ref<<br>
+
No se tanto {{lat|comparative|Comparativamente}} respecto de otro = '''Hysquyquíe Zemu'''-<sup>-'''canza'''.</sup><ref>-'''canza''' está ubicado encima de '''Zemu'''-.</ref<<br>
 
No importa = '''puyna'''. {{lat|l.}} '''puynasa'''.<br>
 
No importa = '''puyna'''. {{lat|l.}} '''puynasa'''.<br>
 
Noche = '''Za'''.<br>
 
Noche = '''Za'''.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br>
 
Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br>
 
Nube = '''Bahaoa'''.<br>
 
Nube = '''Bahaoa'''.<br>
Ñudo = '''ynybgu'''. {{lat|l.}} '''yn aguqua'''. {{lat|vide in additione}}<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
+
Ñudo = '''ynybgu'''. {{lat|l.}} '''yn aguqua'''. {{lat|vide in additione|Véase en la adición}}.<br>
 
Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br>
 
Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br>
 
Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. {{lat|l.}} '''chas guaia'''.<br>
 
Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. {{lat|l.}} '''chas guaia'''.<br>
Línea 38: Línea 38:
 
{{lat|l.}} '''Chaasaza'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''ćhaan anyquy''', saliome. {{lat|l.}} '''chaan asu'''-<br>
 
{{lat|l.}} '''Chaasaza'''<ref>La segunda '''a''' aparece reteñida.</ref>, saliome, '''ćhaan anyquy''', saliome. {{lat|l.}} '''chaan asu'''-<br>
 
'''cune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br>  
 
'''cune'''. / tengole en la ingle = '''izicas azone'''.<br>  
No hay mas = '''Yscuguê''' _ Hay mas? = '''Yscua'''? {{lat|interrogatio}}<ref>Tr. ''Interrogando''.</ref>. En este<br>
+
No hay mas = '''Yscuguê''' _ Hay mas? = '''Yscua'''? {{lat|interrogatio|Interrogando}}. En este<br>
 
no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br>  
 
no mas suele estar '''ʃiscugazonsuca'''.<br>  
 
No haya <strike>ilegible</strike>Mas, basta. = '''Yscunga'''.<br>
 
No haya <strike>ilegible</strike>Mas, basta. = '''Yscunga'''.<br>

Revisión del 15:41 26 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 31r

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31.

Niño, ó Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hizyfiza.
Niño varon = tecua. l. pinze.
Niña hta los 10 años = Pinze. l. hycagui.
No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza.
No se mucho = Aiquieze mucanza. l. vnquieze mucanza.
No tanto = hysquyquienza.
No se tanto comparative[1] respecto de otro = Hysquyquíe Zemu--canza.Error en la cita: Etiqueta de apertura <ref> sin su correspondiente cierre </ref> negativos.


[Additio.]

Nacido = Amsa.
Nacido encordio = Chuhuza.
Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, icha hasabsoquy.
l. Chaasaza[2] , saliome, ćhaan anyquy, saliome. l. chaan asu-
cune. / tengole en la ingle = izicas azone.
No hay mas = Yscuguê _ Hay mas? = Yscua? interrogatio[3] . En este
no mas suele estar ʃiscugazonsuca.
No haya ilegibleMas, basta. = Yscunga.
Bastará? = Yscunua? Bastará = Yscunga. / No bastará = yscun-
Zinga.
Ñudo de arbol, ó planta, ó de brazos, o piernas = chuba.

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias

  1. Tr. "Comparativamente".
  2. La segunda a aparece reteñida.
  3. Tr. "Interrogando".