(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 37v |siguiente = fol 38v |foto = |texto = {{der|38.}} De aqui. '''Synaca'''<ref>En Ms 158 '''Sinaca'''.</ref>. de...') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
{{der|38.}} | {{der|38.}} | ||
− | + | De aqui. '''Synaca'''. de aqui se fue. '''synaca ana''' de<br> | |
− | De aqui. '''Synaca''' | + | aqui sali. '''Synaca faque zane'''<br> |
− | aqui sali. '''Synaca faque zane''' | + | De acullá. '''ana nxie'''.{{lat|l.}} '''anaca'''.<br> |
− | De acullá. '''ana nxie''' | ||
De tal lugar: dicese con la postposicion <u>'''na'''</u>, y el nom-<br> | De tal lugar: dicese con la postposicion <u>'''na'''</u>, y el nom-<br> | ||
bre de el lugar. Salió de Tunxa. '''Chunsan'''<ref>La c está reteñida, parece sobre puesta a otra letra.</ref> '''vaque'''<br> | bre de el lugar. Salió de Tunxa. '''Chunsan'''<ref>La c está reteñida, parece sobre puesta a otra letra.</ref> '''vaque'''<br> | ||
'''aiane'''. Dicese tambien con la postposicion <u>'''nxie'''</u> con-<br> | '''aiane'''. Dicese tambien con la postposicion <u>'''nxie'''</u> con-<br> | ||
− | talque no sea el lugar, donde estamos. | + | talque no sea el lugar, donde estamos. <br> |
De aqui para alli: '''Acsieque'''. Andase de aqui pa-<br> | De aqui para alli: '''Acsieque'''. Andase de aqui pa-<br> | ||
ra allí. '''acsieque asyne'''.<br> | ra allí. '''acsieque asyne'''.<br> | ||
− | De aqui adelante. '''fanaia'''. | + | De aqui adelante. '''fanaia'''.{{lat|l.}} '''fachiquy hyque naia'''.<br> |
Y si uno habla dice desi: '''fazequy hyca naiá'''.<br> | Y si uno habla dice desi: '''fazequy hyca naiá'''.<br> | ||
De aqui ala noche. '''fa azaca nynga, nxie'''.<br> | De aqui ala noche. '''fa azaca nynga, nxie'''.<br> | ||
De aqui a la maŋana. '''fa suasaga nxie'''.<br> | De aqui a la maŋana. '''fa suasaga nxie'''.<br> | ||
− | De aqui ala tarde. '''fa sua mecanxie'''. | + | De aqui ala tarde. '''fa sua mecanxie'''.{{lat|l.}} '''fasua me'''-<br> |
'''ca muysa'''.<br> | '''ca muysa'''.<br> | ||
De aqui amañana por la maŋana. '''faaica zaco'''-<br> | De aqui amañana por la maŋana. '''faaica zaco'''-<br> | ||
− | '''que nxie'''. | + | '''que nxie'''.{{lat|l.}} '''fa aica zacoque muysa'''.<br> |
− | De aqui a maŋana. '''fa aica nxie'''. | + | De aqui a maŋana. '''fa aica nxie'''.{{lat|l.}} '''fa aica muysa'''.<br> |
De aqui aquanto. '''fa fica nxieoà'''.<br> | De aqui aquanto. '''fa fica nxieoà'''.<br> | ||
De aqui aquanto sera? '''fa fica nxie nuacha.<br> | De aqui aquanto sera? '''fa fica nxie nuacha.<br> | ||
− | De aqui aquantos dias? '''fa sua finua'''. | + | De aqui aquantos dias? '''fa sua finua'''.{{lat|l.}} '''Sua fica'''<br> |
'''muysa'''.<br> | '''muysa'''.<br> | ||
De aqui a quanto, hablando de horas. '''fa fica xinua'''.<br> | De aqui a quanto, hablando de horas. '''fa fica xinua'''.<br> | ||
− | De aqui a un poco. '''apuynga nxie'''. | + | De aqui a un poco. '''apuynga nxie'''.{{lat|l.}} '''fa apuynga nxie'''.<br> |
− | + | {{lat|l.}} '''sa puynga'''.{{lat|l.}} '''ynga'''.{{lat|l.}} '''ynga nxie'''.{{lat|l.}} '''ingue puycana'''.<br> | |
− | De aqui una hora. '''Fachueta nxie'''. | + | De aqui una hora. '''Fachueta nxie'''.{{lat|l.}} '''fachueta'''.<br> |
− | De aqui a dos horas. '''fuchue bohoza nxie'''. | + | De aqui a dos horas. '''fuchue bohoza nxie'''.{{lat|l.}} '''fachue bo'''-<br> |
− | '''hoza'''. | + | '''hoza'''. <br> |
− | De aqui a dos dias. '''Fasuaboza nxie'''. | + | De aqui a dos dias. '''Fasuaboza nxie'''.{{lat|l.}} '''fasua boza'''.<br> |
− | De aqui atres dias. '''fa suamica'''. | + | De aqui atres dias. '''fa suamica'''.{{lat|l.}} '''fama mica'''.{{lat|l.}} '''fa'''-<br> |
'''ma sua mica'''. De estas tres maŋ. se dice de todos los dias | '''ma sua mica'''. De estas tres maŋ. se dice de todos los dias | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 05:49 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 38r
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Trascripción |
38.
De aqui. Synaca. de aqui se fue. synaca ana de |
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Referencias
- ↑ La c está reteñida, parece sobre puesta a otra letra.