(No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h2>H.</h2></center> | <center><h2>H.</h2></center> | ||
− | Hablar = '''Zecubúsuca'''.<br> | + | Hablar = '''{{dia|Zecubúsuca}}'''.<br> |
− | Hablar quedito = '''fihiscaq[ue] zecubunsuca'''. | + | Hablar quedito = '''fihiscaq[ue] zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''hischafihi ze zecubun'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>'''Suca''' Está en la parte superior sobre '''zecubun'''.</ref><br> |
− | Hablar hueco, | + | Hablar hueco, {{lat|id est}}, quedito = '''quyhycataque Zecubunsuca'''.<br> |
− | Hablar por otro, | + | Hablar por otro, {{lat|id est}} en su favor = '''Asan zecubunsuca'''.<br> |
− | Hablar por otro, | + | Hablar por otro, {{lat|id est}}, en su lugar = '''Aentaque zecubunsuca'''.<br> |
− | Hablador = '''Acubun mague'''. | + | Hablador = '''Acubun mague'''. {{lat|l.}} '''achachuan mague'''. {{lat|l.}} '''Acucutan'''<br> '''mague'''. {{lat|l.}} '''acubutan mague'''.<br> |
− | Halagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. | + | Halagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua''', y si es de pala-<br> |
bra. '''Zegusqua'''.<br> | bra. '''Zegusqua'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br> | Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br> | ||
− | Hambre tener. | + | Hambre tener. {{lat|vide in additione|Véase en la adición}}. {{lat|l.}} '''chahacachansuca'''.<br> |
Handrajo = '''panta'''.<br> | Handrajo = '''panta'''.<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
Harina = '''Ie'''.<br> | Harina = '''Ie'''.<br> | ||
− | Hartarse = '''Zie Zapunsuca'''. _ | + | Hartarse = '''Zie Zapunsuca'''. _ {{lat|Item}}. '''chahaca zasqua'''. lo qual<br> |
− | + | {{lat|metaforice dicitur de quacumque re, ut|metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como}} estoy harto de jugar.<br> | |
Hartar à otro = '''muysca zeguasqua aie zapunsuca'''.<br> | Hartar à otro = '''muysca zeguasqua aie zapunsuca'''.<br> | ||
Línea 43: | Línea 43: | ||
Hasta = '''nxie'''.<br> | Hasta = '''nxie'''.<br> | ||
− | Hazia = '''Husa'''. | + | Hazia = '''Husa'''. {{lat|l.}} '''muysa'''.<br> |
Hacer = '''Zebquysqua'''.<br> | Hacer = '''Zebquysqua'''.<br> | ||
− | He aqui = '''Ze'''. | + | He aqui = '''Ze'''. {{lat|l.}} '''Zeca'''.<br> |
Hacer sol = '''Suazaquynsuca'''.<br> | Hacer sol = '''Suazaquynsuca'''.<br> | ||
Línea 64: | Línea 64: | ||
Hembra = '''fuhucha'''.<br> | Hembra = '''fuhucha'''.<br> | ||
− | Henchir = '''Iezbzasqua'''. | + | Henchir = '''Iezbzasqua'''. {{lat|l.}} '''yetanbzasqua'''. {{lat|l.}} '''ies Zemnysqua'''. ''{{lat|l.}} '''yetan'''<br> |
− | '''Zemnysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Nycu'''. | + | '''Zemnysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Nycu'''. {{lat|l.}} '''ies bquysqua'''. {{lat|l.}} '''yetanbquysqua'''.<br> |
− | Henchirse = '''Ies azasqua'''. | + | Henchirse = '''Ies azasqua'''. {{lat|l.}} '''yetanazasqua'''. {{lat|l.}} '''ies anysqua'''. {{lat|l.}} '''ye'''<br> |
'''tan anysqua'''.<br> | '''tan anysqua'''.<br> | ||
Línea 73: | Línea 73: | ||
Herir ȧ la larga = '''Zebtosqua'''. | Herir ȧ la larga = '''Zebtosqua'''. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 03:33 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción |
25.
H.Hablar = Zecubúsuca. Hablar quedito = fihiscaq[ue] zecubunsuca. l. hischafihi ze zecubun--suca.[1] Hablar hueco, id est, quedito = quyhycataque Zecubunsuca. Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca. Hablar por otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca. Hablador = Acubun mague. l. achachuan mague. l. Acucutan Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si es de pala- Haio = fuhuza. Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago. Hambre tener. vide in additione[2] . l. chahacachansuca. Handrajo = panta. Handrajoso = pantaquyn. Harina = Ie. Hartarse = Zie Zapunsuca. _ Item. chahaca zasqua. lo qual Hartar à otro = muysca zeguasqua aie zapunsuca. Hasta = nxie. Hazia = Husa. l. muysa. Hacer = Zebquysqua. He aqui = Ze. l. Zeca. Hacer sol = Suazaquynsuca. Heder = Zefupquansuca. Hediondo = Afupquan mague. Hediondo por la suciedad, y sudor = Zemusoa,z,aguene tengo su Hedor asi = muy sua. Hediondo asqueroso = Achahachyn mague. Hembra = fuhucha. Henchir = Iezbzasqua. l. yetanbzasqua. l. ies Zemnysqua. l. yetan Henchirse = Ies azasqua. l. yetanazasqua. l. ies anysqua. l. ye Henderse = Atosqua. Herir ȧ la larga = Zebtosqua. |
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 25v |