Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
Apedrear = '''hyca bohoza Zebgyisuca'''.<br> | Apedrear = '''hyca bohoza Zebgyisuca'''.<br> | ||
Revisión actual del 15:08 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
Apedrear = hyca bohoza Zebgyisuca. A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c. Apolillarse, = Abompquansuca. A porfia = chubungoca. Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chibiaque chigata. Apostema = Amsa. Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, Amsansuca, Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[1] . Yr aprendiendo = Zehusgosqua. Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca. Apresurarse desta manera = Zehizysuca. Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. yszemaguasuca. l. Apretar estriband azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca. A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l. Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas- Apuñetear = Muysca yʃbgyisuca. l. Muyscas bgyisuca. Aquel, ó aquello = Asy. Addit[io][2]
A˰npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynicaquye. |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 7r |