(No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
Sed tener = '''Zepquyhyzynsuca'''.<br> | Sed tener = '''Zepquyhyzynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
Segar = '''Zemascasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgyiusuca'''.<br> | Segar = '''Zemascasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebgyiusuca'''.<br> | ||
+ | |||
Segundo = '''Amuyia'''.<br> | Segundo = '''Amuyia'''.<br> | ||
+ | |||
Segunda vez = '''Amuyiáca'''.<br> | Segunda vez = '''Amuyiáca'''.<br> | ||
+ | |||
Sembrar = '''zebxisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zebxiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''xicu''', '''maxiza'''.<br> | Sembrar = '''zebxisqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''Zebxiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''xicu''', '''maxiza'''.<br> | ||
− | Señal = '''oque'''. {{lat|l | + | |
+ | Señal = '''oque'''. {{lat|l.}} '''cuhuquaquezona'''.<br> | ||
+ | |||
Señalar = '''oque zebquysqua'''.<br> | Señalar = '''oque zebquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
Seno = '''chuhupqua'''.<br> | Seno = '''chuhupqua'''.<br> | ||
+ | |||
Sentarse = '''Hischan izasqua'''. {{lat|l.}} '''hischan itysqua'''. {{lat|dicit}} de uno {{lat|vide in addi[tione.]}}<br> | Sentarse = '''Hischan izasqua'''. {{lat|l.}} '''hischan itysqua'''. {{lat|dicit}} de uno {{lat|vide in addi[tione.]}}<br> | ||
+ | |||
Sequedad de tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> = '''Suaty'''.<br> | Sequedad de tpo<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> = '''Suaty'''.<br> | ||
+ | |||
Sereno de la noche = '''Saia'''.<br> | Sereno de la noche = '''Saia'''.<br> | ||
+ | |||
Sesos = '''Zote'''.<br> | Sesos = '''Zote'''.<br> | ||
+ | Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br> | ||
+ | Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br> | ||
+ | pitur|Cuando se recibe con gusto}}. Norabuena. '''ongo'''.<br> | ||
+ | Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br> | ||
− | + | Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br> | |
− | + | Silvar = '''Zegòhozynsuca'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Silvar = ''' | ||
Simiente = '''sune'''. Simiente de turmas = '''iomsun'''.<br> | Simiente = '''sune'''. Simiente de turmas = '''iomsun'''.<br> | ||
− | + | Simiente de maiz = '''absun'''<br> | |
− | Sin mas, ni mas = '''vahaque'''. tengo de ir sin mas | + | Sin mas, ni mas = '''vahaque'''. tengo de ir sin mas ni mas? '''vahaco'''<br> |
− | ''' | + | '''inanga'''.<br> |
Sobaco = '''gacata'''.<br> | Sobaco = '''gacata'''.<br> | ||
− | + | Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | + | Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in|Pero por lo general, se dice, en}} pret.<sup>o</sup><br> | |
+ | {{in|'''abitago'''. [<nowiki>=</nowiki>] Sobras de maiz.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.</ref><br> | ||
− | Sobre = '''agyca'''. | + | Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br> |
− | + | Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br> | |
− | cosa q.<sup>e</sup> | + | no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br> |
− | metaforica, | + | dicimus|Como cuando decimos}}, di en tu lengua. '''vmcubun fihistac vzu'''.<br> |
− | |||
− | Sobrino, | + | Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br> |
− | Sol = '''sua'''. Sol grande = ''' | + | Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br> |
− | Sola cosa = '''Atuca'''. | + | Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, |
− | + | pero {{lat|inter multa, aliter non|Pero entre muchas cosas, de lo contrario no}}.<br> | |
Solo estar = '''achquisizone'''.<br> | Solo estar = '''achquisizone'''.<br> | ||
− | Soltar = ''' vzebtasqua''' | + | Soltar = ''' vzebtasqua'''. |
− | Soltarse | + | Soltarse, {{lat|id est}}, desatarse. = {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br> |
− | Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero<br> | + | Soltarse, correlativo del pasado = '''yzemasqua'''; pero no se dice<br> |
− | + | sino de cosas materiales.<br> | |
}} | }} |
Revisión actual del 15:41 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Trascripción |
Sed tener = Zepquyhyzynsuca. Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca. Segundo = Amuyia. Segunda vez = Amuyiáca. Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza. Señal = oque. l. cuhuquaquezona. Señalar = oque zebquysqua. Seno = chuhupqua. Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.] Sequedad de tpo[1] = Suaty. Sereno de la noche = Saia. Sesos = Zote. Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa[2] . Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide acci- Siempre = Hischanxie. l. yscuque hataca, vbuca. Sieso = iohozaquyhyca. Silvar = Zegòhozynsuca. Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun. Simiente de maiz = absun Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco Sobaco = gacata. Soverbio, rixozo = Muynquyn. Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicitur in[4] pret.o Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca. Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta. Sol = sua. Sol grande = Suazynapuyquyne. Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo,
pero inter multa, aliter non[7] . Solo estar = achquisizone. Soltar = vzebtasqua. Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[8] . Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice |
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Referencias
- ↑ El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
- ↑ También podría ser ytachichyja.
- ↑ Tr. "Cuando se recibe con gusto".
- ↑ Tr. "Pero por lo general, se dice, en".
- ↑ Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.
- ↑ Tr. "Como cuando decimos".
- ↑ Tr. "Pero entre muchas cosas, de lo contrario no".
- ↑ Tr. "Ver allí".