m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
Rebatir, revolver..... <br> | Rebatir, revolver..... <br> | ||
Rebentar..... '''Nusidauba'''. <br> | Rebentar..... '''Nusidauba'''. <br> | ||
− | Rebentar, {{lat|v.g.}} Apostema.....<br> | + | Rebentar, {{lat|{{lat|v.g.}}}} Apostema.....<br> |
Rebés ó al revès..... <br> | Rebés ó al revès..... <br> | ||
de lo q.<sup>e</sup> se esperaba.....<br> | de lo q.<sup>e</sup> se esperaba.....<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Recíprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Uríamāca'''. <br> | Recíprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Uríamāca'''. <br> | ||
no. De este término usan q.<sup>do</sup> <br> | no. De este término usan q.<sup>do</sup> <br> | ||
− | otro. {{lat|v.g.}} Le retorné enfadandome<br> | + | otro. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Le retorné enfadandome<br> |
'''riu nubaba''' '''riaqicha''', y q.<sup>do</sup> <br> | '''riu nubaba''' '''riaqicha''', y q.<sup>do</sup> <br> | ||
Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''. <br> | Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''. <br> | ||
Línea 67: | Línea 67: | ||
con él <nowiki>=</nowiki> '''Uriamāca ibir-'''<br> | con él <nowiki>=</nowiki> '''Uriamāca ibir-'''<br> | ||
dan algo en retorno. <br> | dan algo en retorno. <br> | ||
− | Recoger, {{lat|v.g.}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugidaidau'''. <br> | + | Recoger, {{lat|{{lat|v.g.}}}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugidaidau'''. <br> |
'''Nusírriuba'''. <br> | '''Nusírriuba'''. <br> | ||
'''Numananedau''', <br> | '''Numananedau''', <br> |
Revisión del 16:24 24 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Trascripción | |||
|
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 61r |