m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
<center><h4>Regla 3. {{lat|Quà}}.</h4></center> | <center><h4>Regla 3. {{lat|Quà}}.</h4></center> | ||
Si la pregunta se hace p.<sup>r</sup> el adverbio {{lat|qua}}, usan del adverb.<sup>o</sup> '''te'''-<br> | Si la pregunta se hace p.<sup>r</sup> el adverbio {{lat|qua}}, usan del adverb.<sup>o</sup> '''te'''-<br> | ||
− | '''getacan''', q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup> sig.<sup>tes</sup> {{lat|{{lat|v.g.}}}} Por <br> | + | '''getacan''', q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup> sig.<sup>tes</sup> {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Por <br> |
− | aqui = '''Guayege'''. Por ai = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Por<br> | + | aqui = '''Guayege'''. Por ai = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Por<br> |
donde se huyó el venado? '''tegetacan rigianimiu Nerrí?''' Por <br> | donde se huyó el venado? '''tegetacan rigianimiu Nerrí?''' Por <br> | ||
aqui = '''Guayege'''. Por ahi = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. | aqui = '''Guayege'''. Por ahi = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio {{lat|Quorsum}}, usan <br> | Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio {{lat|Quorsum}}, usan <br> | ||
de '''Charetaca''' q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv.<sup>o</sup><br> | de '''Charetaca''' q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv.<sup>o</sup><br> | ||
− | ó posposicion re q.<sup>e</sup> significa a de termino {{lat|ad quem}} {{lat|{{lat|v.g.}}}} Hacia <br> | + | ó posposicion re q.<sup>e</sup> significa a de termino {{lat|ad quem}} {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Hacia <br> |
donde vas? '''Charetaca Jiaba?''' A la labranza = '''Caginare'''. à <br> | donde vas? '''Charetaca Jiaba?''' A la labranza = '''Caginare'''. à <br> | ||
Pauto = '''Pautore'''. a Meta = '''Meda yacōre'''. Lo mismo se en-<br> | Pauto = '''Pautore'''. a Meta = '''Meda yacōre'''. Lo mismo se en-<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
y se responde por '''re'''. | y se responde por '''re'''. | ||
<center><h4>Regla 5. Varias proposiciones</h4></center> | <center><h4>Regla 5. Varias proposiciones</h4></center> | ||
− | Dentro = '''Yrrico'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} dentro de casa = '''Cuíta irrico.''' Fuera = <br> | + | Dentro = '''Yrrico'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} dentro de casa = '''Cuíta irrico.''' Fuera = <br> |
− | '''Benaba''' {{lat|{{lat|v.g.}}}} Alla fuera = '''Benabare'''. Con instrumental <br> | + | '''Benaba''' {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Alla fuera = '''Benabare'''. Con instrumental <br> |
− | es '''yu'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} con la lanza = '''Chabinayu'''. Con de comp.<sup>a</sup><ref>Compañía</ref> '''Agicha'''. <br> | + | es '''yu'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} con la lanza = '''Chabinayu'''. Con de comp.<sup>a</sup><ref>Compañía</ref> '''Agicha'''. <br> |
− | {{lat|{{lat|v.g.}}}} conmigo = '''Nuagicha'''. Contigo = '''Jiagicha'''. Con Pedro = <br> | + | {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} conmigo = '''Nuagicha'''. Contigo = '''Jiagicha'''. Con Pedro = <br> |
− | '''Pedro Yagicha'''. Por causal es = '''Banaca'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Por tu culpa = <br> | + | '''Pedro Yagicha'''. Por causal es = '''Banaca'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Por tu culpa = <br> |
'''Jitare Banaca'''. Por de causa motiva se usa de '''Ybicau''', ó <br> | '''Jitare Banaca'''. Por de causa motiva se usa de '''Ybicau''', ó <br> | ||
− | '''Ybicaucha'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> | + | '''Ybicaucha'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> |
'''Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau''', {{lat|vel}}, '''guabi'''-<br> | '''Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau''', {{lat|vel}}, '''guabi'''-<br> | ||
'''caucha'''. {{lat|Yt}}, Christo murió por los hombres = '''Christo ri'''-<br> | '''caucha'''. {{lat|Yt}}, Christo murió por los hombres = '''Christo ri'''-<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
<center><h4>Regla 6. Otras particularidades</h4></center> | <center><h4>Regla 6. Otras particularidades</h4></center> | ||
Ynterjecion '''Ay! Neba!''' Ay de mi! '''Nuya miji deya!''' Ay de ti! <br> | Ynterjecion '''Ay! Neba!''' Ay de mi! '''Nuya miji deya!''' Ay de ti! <br> | ||
− | '''Jiya miji deya.''' Conjuncion y es '''taba'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Pedro y Pablo = <br> | + | '''Jiya miji deya.''' Conjuncion y es '''taba'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Pedro y Pablo = <br> |
− | '''Pedro, Pablo taba.''' Disjuncion ó, '''beca'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Dios ó el hom-<br> | + | '''Pedro, Pablo taba.''' Disjuncion ó, '''beca'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Dios ó el hom-<br> |
− | bre = '''Dios, guanecataberri beca'''. Sobre es '''Ytaba'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}}<br> | + | bre = '''Dios, guanecataberri beca'''. Sobre es '''Ytaba'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}}<br> |
sobre la tierra = '''Cainabe taba'''. | sobre la tierra = '''Cainabe taba'''. | ||
Revisión del 16:32 24 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción |
31
Regla 3. Quà.Si la pregunta se hace p.r el adverbio qua, usan del adverb.o te- Regla 4. Quorsum et QuoQuando la preg.ta se hace por el adverbio Quorsum, usan Regla 5. Varias proposicionesDentro = Yrrico. [[latin::[[latin::v.g.]]]] dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera = Regla 6. Otras particularidadesYnterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti! |
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Referencias
- ↑ Compañía