De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|64}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Sentir al q.<sup>e</sup> entra|'''Camanuca nuriu'''.
+
|Sentir al q.<sup>e</sup> entra|'''Camanuca nuríu'''.
 
|Sentido tal|'''Manucasí'''.
 
|Sentido tal|'''Manucasí'''.
 
|Sentim.<sup>to</sup> dolor|'''Caíchacaí'''.
 
|Sentim.<sup>to</sup> dolor|'''Caíchacaí'''.
Línea 42: Línea 42:
 
}}
 
}}
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1
|Si: Responden con una '''n'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Quieres acaso? <nowiki>=</nowiki> '''Gíbabaíta siaya?''' <br>
+
|Si: Responden con una '''n'''. {{lat|v.g.}} Quieres acaso? <nowiki>=</nowiki> '''Gíbabaíta siaya?''' <br>
 
Si quiero <nowiki>=</nowiki> '''Nubabaican'''.}}
 
Si quiero <nowiki>=</nowiki> '''Nubabaican'''.}}
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1
|Si condicional <nowiki>=</nowiki> {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Si travajas comeras <nowiki>=</nowiki> '''Jimedacata gíy.<sup>(-aba</sup>.'''}}
+
|Si condicional <nowiki>=</nowiki> {{lat|v.g.}} Si travajas comeras <nowiki>=</nowiki> '''Jimedacata gíy.<sup>(-aba</sup>.'''}}
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1
|Si condicional <nowiki>=</nowiki> '''Cata'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Si lloviera, me alegrára <nowiki>=</nowiki> '''Cata''' <br>
+
|Si condicional <nowiki>=</nowiki> '''Cata'''. {{lat|v.g.}} Si lloviera, me alegrára <nowiki>=</nowiki> '''Cata''' <br>
 
'''riguagua nuturrutaba'''.}}
 
'''riguagua nuturrutaba'''.}}
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1

Revisión del 22:53 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 64r

fol 63v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 64v

Trascripción

64
Sentir al q.e entra Camanuca nuríu.
Sentido tal Manucasí.
Sentim.to dolor Caíchacaí.
Sentir, parecerme = Ecunuríu. / Entro sin ser sentido = ribar-
ruanimiba mamanucaja, vel manumao.
Ser, ó esencia Yacasí.
Sepultura Nírrí.
Sepultar Nuayu nírrí írríco.
Sencillo hombre Macharíjuedacayija.
Ser yo = Nuayu. / Ser yo bueno = Saícauna. / Malo = Masíuna.
Ser Dios, ó Dios es Dios vyuní.
Sereno, rocio = Síyare. / Sereno tpō. claro = Chunidau.
Sereno mar Ma narra daqueyí.
Serpiente taca, churinìraí.
Sebo Yubicasí.
Sesos = Quesuasí. / Seso, juicio = Bitegesi.
Serrania Yba acai, vel Querrebe.
Severo Majuicababaí.
Septimo num.o Juchamaíbacagequerrí.
Sexto num.o Abaíbacagequerrí.
Si: Responden con una n. v.g. Quieres acaso? = Gíbabaíta siaya?
Si quiero = Nubabaican.
Si condicional = v.g. Si travajas comeras = Jimedacata gíy.(-aba.
Si condicional = Cata. v.g. Si lloviera, me alegrára = Cata
riguagua nuturrutaba.
Siempre = Machuaca. Sempiterno = Machuacayíja.
Siete Juchamatabacage.
Siervo = Macuerrí. Mío = Macogerrí, Numacuní.
Silla Judāque.
Significar Nuyedau.
Silencio Manumaí.
Simple = Masarraí. Simplicidad = Masarra˰ícaí.
Siniestra Abauge gesaí.
Sin comer Maíacaja, Maíacayíja.
fol 63v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 64v

Referencias