(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | o suelo, q<sup>e</sup> está cuesta abajo, o en una pared, o <br> | + | |
+ | o suelo, q<sup>e</sup> está cuesta abajo, o en una pared, o <br> | ||
lienzo colgado, o en otra qualquier cosa en hi-<br> | lienzo colgado, o en otra qualquier cosa en hi-<br> | ||
− | esta. '''guasaca'''. | + | esta. '''guasaca'''. {{lat|l.}} '''tyna''': aunque el prim.<sup>o</sup> mas<br> |
− | gundo para los verbos de estar. v.g. '''guasaque'''-<br> | + | sirve para los Verbos de poner, y hacer; y el se-<br> |
+ | gundo para los verbos de estar. {{lat|v.g.}} '''guasaque'''-<br> | ||
'''zo'''. ponlo abajo; '''tyn asucune''' abajo está.<br> | '''zo'''. ponlo abajo; '''tyn asucune''' abajo está.<br> | ||
− | Abajo | + | Abajo, adverbio, esto es, no en parte alguna, sino<br> |
− | Abajo de otra cosa. '''ityna'''. ''' | + | en el suelo. '''hischana'''. {{lat|l.}} '''hischafihistana'''.<br> |
− | jo de mi, de ti, | + | Abajo de otra cosa. '''ityna'''. '''vmtyna''', '''atyna'''. aba- <br> |
− | unque con los | + | jo de mi, de ti, &c. '''Zue tyna'''. abajo de mi casa. a-<br> |
− | tros | + | unque con los Verbos de poner se podrá usar de o-<br> |
+ | tros adverbios. {{lat|Vg.}} abajo de la Yglesia haré mi<br> | ||
casa. '''iglesian guasaque gue zuebquynga'''.<br> | casa. '''iglesian guasaque gue zuebquynga'''.<br> | ||
− | Abajo, adverbio de movim.<sup>to</sup> '''tyca'''. | + | Abajo, adverbio de movim.<sup>to</sup> '''tyca'''. {{lat|l.}} '''ty{{in|i}}a''', '''Tyque''', {{lat|l.}},<br> |
− | Abajo, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup> esto es, | + | '''tyi ma''': voi abajo, esto es al lugar bajo.<br> |
+ | Abajo, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>, esto es, aciaá ábajo. '''guasa'''.<br> | ||
+ | {{lat|v.g.}} '''guas suhucu''', tira acia abajo.<br> | ||
Abajo en cosas, que tienen fondo. como agua,<br> | Abajo en cosas, que tienen fondo. como agua,<br> | ||
− | vasijas, y barrancas. '''Etaca'''. Y sirve para quie-<br> | + | vasijas, y barrancas. '''Etaca'''. Y sirve para quie-<br> |
− | Abajo, esto es, debajo. '''Vca''', | + | tud, y movim.<sup>to</sup>.<br> |
+ | Abajo, esto es, debajo. '''Vca''', {{lat|l.}} '''usa'''.<br> | ||
Abeja. '''Busua pquiane'''.<br> | Abeja. '''Busua pquiane'''.<br> | ||
Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''.<br> | Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 34: | ||
Abil cosa. '''Apuyquy chiegue'''.<br> | Abil cosa. '''Apuyquy chiegue'''.<br> | ||
Abiles. '''Apuyquy chie gueguê'''. | Abiles. '''Apuyquy chie gueguê'''. | ||
+ | |||
+ | |||
Revisión actual del 15:46 26 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
o suelo, qe está cuesta abajo, o en una pared, o |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2r |