(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 28r |siguiente = fol 29r |foto = |texto = Camaras tener. '''ichicha aiansuca'''<ref>En el M.158 '''ichichaiansuca'...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 28r | |anterior = fol 28r | ||
|siguiente = fol 29r | |siguiente = fol 29r | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 28v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 12:26 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 28v
fol 28r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 29r |
Trascripción |
Camaras tener. ichicha aiansuca[1] .l. zie,z, ai |
fol 28r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 29r |
Referencias
- ↑ En el M.158 ichichaiansuca.
- ↑ En el M.158 iiu.
- ↑ En el M.158 Suna gue.
- ↑ En el M.158 boza.
- ↑ En el M.158 suna mica.
- ↑ En el M.158 inasquâ.
- ↑ En el M.158 isyquy.
- ↑ En el M.158 sigue Camino largo, ie cuhuma.
- ↑ En el M.158 gyc zona ie. La siguiente equivalencia no está en el M.158.
- ↑ En el M.158 tes.
- ↑ Esta otra equivalencia no está en M.2922 tec zona ie. Tampoco las entradas Camino bueno ni Camino, cuesta arriba.
- ↑ En M.158 pedregosso.
- ↑ En M.158 puebloc.
- ↑ González lo transcribió como chinc.
- ↑ En el M.158 ganyc.
- ↑ En el M.158 que pasa junto a Hontibón.
- ↑ En el M.158 chinc.
- ↑ En M.158 canuca.
- ↑ Sobre la palabra aibaca hay una adición de una c. En el M.158 aibcaca.
- ↑ En M.158 inc.
- ↑ En el M.158 intac.