(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 11: | Línea 11: | ||
| | | | ||
− | + | {{lat|id est, plena floribus.|es decir, lleno de flores}}<br> | |
<center><h3>De los nombres finitivos</h3></center> | <center><h3>De los nombres finitivos</h3></center> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
verbos finitivos, y admiten los pronombres '''cha'''<br> | verbos finitivos, y admiten los pronombres '''cha'''<br> | ||
y '''ma''', y son los siguientes.<br> | y '''ma''', y son los siguientes.<br> | ||
− | + | {{t_l|'''Chiptu'''}} '''chitupqua''' cosa caliente<br> | |
− | '''hichupqua''' cosa fría<br> | + | '''hichupqua''' cosa fría<br> |
− | '''sotupqua''' cosa pequeŋa<br> | + | '''sotupqua''' cosa pequeŋa<br> |
− | '''iotupqua''' cosa mojada<br> | + | '''iotupqua''' cosa mojada<br> |
'''guespqua''' y '''cuhupcua'''<ref>La "h" se sobre escribió en una "d".</ref> quando significan<br> | '''guespqua''' y '''cuhupcua'''<ref>La "h" se sobre escribió en una "d".</ref> quando significan<br> | ||
cosa semejante; así se dice '''zeguesugue'''<br> | cosa semejante; así se dice '''zeguesugue'''<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
Y la misma, construccion piden algunos nombres<br> | Y la misma, construccion piden algunos nombres<br> | ||
numerales; {{lat|v.g.}} '''atugue''', '''atacaguene''', '''mica'''<br> | numerales; {{lat|v.g.}} '''atugue''', '''atacaguene''', '''mica'''<br> | ||
− | '''cuhupqua, ubnchica''', | + | '''cuhupqua, ubnchica''', &c.<br> |
<center><h3>De los superlativos</h3></center> | <center><h3>De los superlativos</h3></center> |
Revisión actual del 00:32 22 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 13r
fol 12v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 13v |
Trascripción | |||
13.
|
fol 12v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 13v |