De Colección Mutis
Línea 14: | Línea 14: | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
− | '''nzanebe''' | + | '''nzanebe'''<br> |
<br> | <br> | ||
'''ngabanai''' | '''ngabanai''' | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
'''Hycha nzanan nohocan'''. aunque yo no sea ò<br> | '''Hycha nzanan nohocan'''. aunque yo no sea ò<br> | ||
fuere.<br> | fuere.<br> | ||
− | Sirve para preteriro y plusquamperfecto;<br> | + | Sirve para preteriro y plusquamperfecto;<br> |
'''Hycha nzasan nohocan''' aunque yo no fuera,<br> | '''Hycha nzasan nohocan''' aunque yo no fuera,<br> | ||
ò huviera sido. &c.<br> | ò huviera sido. &c.<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
{{lat|V.g.}} '''Hycha nzanebe''' oxala yo no sea ò<br> | {{lat|V.g.}} '''Hycha nzanebe''' oxala yo no sea ò<br> | ||
fuese; {{lat|vel}} '''Hycha nza vana co'''.<br> | fuese; {{lat|vel}} '''Hycha nza vana co'''.<br> | ||
− | Significa lo mismo {{lat|v.g.}} '''Hycha nga banai''' ò si<br> | + | Significa lo mismo {{lat|v.g.}} '''Hycha nga banai''' ò si<br> |
yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue=<br> | yo no fuere; '''muy nga banai''' ò si tu no fue=<br> | ||
ses &c. | ses &c. |
Revisión actual del 23:30 21 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3r |
Trascripción | |||
|
fol 2r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3r |