(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 36v |siguiente = fol 37v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 10 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|37}} | ||
+ | Entenado, ō Entenada = '''Zequihiquypquaia ichuta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Encarcelar = '''Huib tasqua'''. Poner en el cepo = '''Zebquyhytysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entonces = '''ynacan'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar uno solo = '''Hui zemisqua'''. ''l''. '''Hui izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar en numero plural = '''Hui chigusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Huíagu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar multitud de cosas = '''Hui abahazynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar muchos de golpe = '''Hui chibtasqua'''. imp. '''Huito'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar cinco, ō seis = '''Hui chip quysqua'''. imp. '''Huiapquycu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar en otra cosa q.<sup>e</sup> no ēs casa = '''yquy zemisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrarme ayre = '''fibachahaca misqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entre = '''ganna'''. ''l''. '''gannca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entre nosotros, ''hoc est, apud nos''<ref>Tr. ''Es decir, con nosotros'' [o] ''cerca de nosotros''.</ref>, = '''chie chi huina''', '''míe'''-<br> | ||
+ | '''mi huina'''. &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Entregar = '''Ahuinbzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entremeterse = '''A''', '''baquizasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entre sacar = '''Aganna'''. ''l''. '''Agannca baquebtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | En valde = '''Hacazaca'''. ''vide vbum''<ref>La palabra ''vbum'' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de ''etiam'', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''.</ref>. <u>de valde</u>.<br> | ||
+ | |||
+ | Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Envejecerse la muger = '''ichuto cansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Envejecerse vna cosa = '''isua huansuca''', y estar yá tan<br> | ||
+ | deshecha, y podrida q.<sup>e</sup> no tiene ya consistencia.<br> | ||
+ | |||
+ | Envejecerse la ropa = '''chine'''. v.g. '''Asacansuca'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:46 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 37r
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37v |
Trascripción |
37
Entenado, ō Entenada = Zequihiquypquaia ichuta. Encarcelar = Huib tasqua. Poner en el cepo = Zebquyhytysuca. Entonces = ynacan. Entrar uno solo = Hui zemisqua. l. Hui izasqua. Entrar en numero plural = Hui chigusqua. imp.o Huíagu. Entrar multitud de cosas = Hui abahazynsuca. Entrar muchos de golpe = Hui chibtasqua. imp. Huito. Entrar cinco, ō seis = Hui chip quysqua. imp. Huiapquycu. Entrar en otra cosa q.e no ēs casa = yquy zemisqua. Entrarme ayre = fibachahaca misqua. Entre = ganna. l. gannca. Entre nosotros, hoc est, apud nos[1] , = chie chi huina, míe- Entregar = Ahuinbzasqua. Entremeterse = A, baquizasqua. Entre sacar = Aganna. l. Agannca baquebtasqua. En valde = Hacazaca. vide vbum[2] . de valde. Envejecerse el hombre = itybacansuca. Envejecerse la muger = ichuto cansuca. Envejecerse vna cosa = isua huansuca, y estar yá tan |
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37v |